< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios g166)
forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios g166)
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen

< Filemon 1 >