< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frère
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
à Philémon notre très cher ami et collaborateur, à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon d’armes, et à l’Église qui est dans ta maison:
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
car j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints:
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ.
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
En effet, ta charité m’a comblé de joie et de consolation, parce que les cœurs des saints ont été ranimés par toi, frère.
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
Voilà pourquoi, bien que j’ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu’il convient de faire,
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
j’aime mieux, au nom de cette charité, t’en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ,
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
je te supplie donc pour mon fils, que j’ai engendré dans les fers, pour Onésime,
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
qui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
Je te le renvoie, lui, mon propre cœur.
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
Je l’aurais volontiers retenu près de moi, afin qu’il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Évangile.
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
Mais je n’ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu’il vienne de ton plein gré.
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios )
Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais, (aiōnios )
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
non plus comme un esclave, mais bien mieux qu’un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur?
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
Et s’il t’a fait tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
C’est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Oui, frère, que j’obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Je t’écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
En même temps, prépare aussi pour moi l’hospitalité; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit! Amen!