< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
PAULOS, the bondman of Jeshu Meshiha, and the brother Timotheos, to the beloved Philemon, our fellow-labourer,
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
and to our beloved Aphia, and to Arkipos our fellowlabourer, 1 and to the church which is in thy house.
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace be with thee, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
I give thanks to Aloha at all time, and remember thee in my prayers.
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Behold, from (the time) when I heard of thy faith, and the love which thou hast to our Lord Jeshu Meshiha, and to all the saints,
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
(I have prayed) that there may be communication of thy faith (in) yielding fruits, in works and in the (manifestation of the) knowledge of all good which thou hast in Jeshu Meshiha.
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
For we have great joy and consolation, that by thy love the bowels of the saints are refreshed.
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
Wherefore I have great confidence in the Meshiha to command thee those acts which are righteous,
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
but for love's sake entreating I entreat of thee, I, Paulos, who am the aged as thou knowest, but now also the bondman of Jeshu Meshiha.
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
And I entreat of thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimos,
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
who once was of no use to thee, but (who will) now to thee, as also to me, be greatly useful;
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
and I have sent him to thee. But thou, as (one) who is my offspring, so receive him.
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
For I would have retained him with me, that he might have served me for thy sake in the bonds of the gospel;
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
but without thy counsel I was not willing to do any thing, that thy goodness might not be as by constraint, but of thy will.
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios )
But, perhaps, for this he passed away for an hour, that thou mayest hold him for ever; (aiōnios )
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
not henceforth as a servant, but as more than a servant, a beloved brother of mine, and how much more of thine, both in the flesh and in our Lord!
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
If then thou art with me a partaker, receive him as mine.
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
And if of any thing he hath deprived thee, or oweth, that reckon unto me.
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
I, Paulos, have written with my hands, I will repay thee; for I will not tell thee that thou owest thyself to me.
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Yes, my brother, I will be refreshed by thee in our Lord; refresh my bowels in the Meshiha.
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Because I am confident of thy hearing me, I have written to thee, and I know that more than I have asked thou wilt do.
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
But at once also prepare me a house of lodging, for I hope through your prayers I shall be given to you.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Epaphra, a captive with me in Jeshu Meshiha,
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
and Markos, and Aristarkos, and Dema, and Luka, my helpers, ask for your peace.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.