< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
I send him to you with my fondest wishes.
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios g166)
Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios g166)
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

< Filemon 1 >