< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
[Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios )
Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios )
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!