< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
I always thank my God. I mention you in my prayers.
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
I have sent him back to you, he who is my very heart.
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios g166)
Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios g166)
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
So if you have me as a partner, receive him as me.
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemon 1 >