< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
These things speak thou, and exhort, and inculcate, with all authority; and let no one despise thee.
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
and to our beloved Apphia, and to Archippus a laborer with us, and to the church in thy house.
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace be with you, and peace from God our father, and from our Lord Jesus the Messiah.
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
I thank my God always, and remember thee in my prayers,
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
lo, from the time that I heard of thy faith, and of the love thou hast towards our Lord Jesus, and towards all the saints;
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
that there may be a fellowship of thy faith, yielding fruits in works, and in the knowledge of all the good things ye possess in Jesus the Messiah.
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
For we have great joy and consolation, because the bowels of the saints are refreshed by thy love.
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
Therefore I might have great freedom In the Messiah, to enjoin upon thee the things that are right.
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
But for love's sake, I earnestly beseech thee even I, Paul, who am aged, as thou knowest, and now also a prisoner for Jesus the Messiah.
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
I beseech thee for my son, whom I had begotten in my bonds for Onesimus;
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
from whom formerly thou hadst no profit, but now very profitable will he be both to thee and to me; and whom I have sent to thee.
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
And receive thou him, as one begotten by me.
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
For I was desirous to retain him with me, that he might minister to me in thy stead, in these bonds for the gospel.
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
But I would do nothing without consulting thee; lest thy benefit should be as if by compulsion, and not with thy pleasure.
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios g166)
And, perhaps, also, he therefore departed from thee for a season, that thou mightest retain him for ever; (aiōnios g166)
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
henceforth, not as a servant, but more than a servant, a brother dear to me, and much more to thee, both in the flesh and in our Lord?
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
If therefore thou art in fellowship with me, receive him as one of mine.
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
And if he hath wronged thee, or oweth thee aught, place it to my account.
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
I, Paul, have written it with my own hand, I will repay: not to say to thee, that to me thou owest thy ownself.
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Yes, my brother, let me be refreshed by thee in our Lord: refresh thou my bowels in the Messiah.
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Being confident that thou wilt hearken to me, I have written to thee: and I know that thou wilt do more than I say.
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
And herewith, prepare also a house for me to lodge in; for I hope that, by your prayers, I shall be given to you.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Epaphras, a fellow-captive with me in Jesus the Messiah, saluteth thee;
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
and Mark, and Aristarchus, and Demas, and Luke, my coadjutors.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with your spirit, my brethren. Amen.

< Filemon 1 >