< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Paul, the prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy, to Philemon the beloved also our fellow-laborer,
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers,
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
in order that the fellowship of your faith may be efficient in the perfect knowledge of every good thing which is in you toward Christ.
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
For I had much joy and consolation over your divine love, because the affections of the saints have been refreshed by you, O brother.
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
Therefore, having much boldness in Christ to command you to that which is appropriate,
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
on account of the divine love, I the more exhort you, being such as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
I exhort you concerning my son, whom I begat in my bonds, Onesimus,
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
him, that is my own heart.
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
Whom I did wish to have with me, in order that he might minister unto me in your stead in the bonds of the gospel:
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios g166)
for on this account he suddenly departed from you for an hour, that you might have him back forever; (aiōnios g166)
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, and much more to you, both in the flesh and in the Lord:
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
if then you have me a comrade, receive him as myself.
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
If he has wronged you as to anything, or owes you anything, charge this to me.
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Yea, brother, let me rejoice over you in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Having confidence in your obedience I have written to you, knowing that you will do even more than those things which I say.
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
And at the same time also prepare for me a lodging: for I hope that through your prayers I will be consigned unto you.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers, salute you.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filemon 1 >