< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
I always thank my God, remembering you in my prayers,
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
I am sending back to you him who is my very heart.
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios )
For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios )
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.