< 4 Mosebok 1 >
1 Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
2 Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
“你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。
3 fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
4 I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
5 Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
他们的名字:属吕便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
6 for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
7 for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
8 for Issakar: Netanel, Suars sønn,
属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
9 for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
10 for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
约瑟子孙、属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
11 for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
12 for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
13 for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
14 for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
15 for Naftali: Akira, Enans sønn.
属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
16 Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
17 Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
18 og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
19 således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
20 Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
以色列的长子,吕便子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有四万六千五百名。
21 så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
22 Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
23 så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
24 Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
迦得子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万五千六百五十名。
25 så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
26 Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
犹大子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有七万四千六百名。
27 så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
28 Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
以萨迦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万四千四百名。
29 så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
30 Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
西布伦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万七千四百名。
31 så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
32 Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
33 så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
34 efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
玛拿西子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万二千二百名。
35 så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
36 Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
便雅悯子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万五千四百名。
37 så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
38 Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
但子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有六万二千七百名。
39 så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
40 Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
亚设子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万一千五百名。
41 så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
42 Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
43 så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
44 Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
这些就是被数点的,是摩西、亚伦,和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。
45 Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
这样,凡以色列人中被数的,照着宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。
46 så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
47 Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
利未人却没有按着支派数在其中,
48 For Herren talte til Moses og sa:
因为耶和华晓谕摩西说:
49 Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
“惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
50 Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
51 Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed;
帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
52 Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
53 Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
54 Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。