< 4 Mosebok 7 >

1 Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
Pripetilo se je na dan, ko je Mojzes v celoti postavil šotorsko svetišče, ga mazilil, posvetil in vse njegove priprave, oltar in vse njegove posode in jih mazilil ter jih posvetil,
2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
da so Izraelovi princi, poglavarji hiše njihovih očetov, ki so bili princi rodov in so bili nad tistimi, ki so bili prešteti, darovali.
3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
Svojo daritev so prinesli pred Gospoda: šest pokritih vozov in dvanajst volov; voz za dva izmed princev in za vsakogar vol. Privedli so jih pred šotorsko svetišče.
4 Og Herren sa til Moses:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
»Vzemi jih od njih, da bodo lahko opravljali službo šotorskega svetišča skupnosti, in dal jih boš Lévijevcem, vsakemu možu glede na njegovo službo.«
6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
Mojzes je vzel vozove in vole ter jih dal Lévijevcem.
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
Dva vozova in štiri vole je dal Geršónovim sinovom, glede na njihovo službo.
8 Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
Štiri vozove in osem volov je dal Meraríjevim sinovom, glede na njihovo službo, pod roko Itamárja, sina duhovnika Arona.
9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
Toda Kehátovim sinovom ni dal ničesar, ker je bila služba svetišča, ki jim je pripadala, takšna, da naj bi nosili na svojih ramenih.
10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
Princi so darovali za posvetitev oltarja na dan, ko je bil ta maziljen, torej princi so darovali svojo daritev pred oltarjem.
11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
Gospod je rekel Mojzesu: »Darovali bodo svojo daritev, vsak princ na svoj dan, za posvetitev oltarja.«
12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
Tisti, ki je svoj dar daroval prvi dan, je bil Aminadábov sin Nahšón iz Judovega rodu.
13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, katerega teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba sta bila polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
16 en gjetebukk til syndoffer
en kozliček od koz za daritev za greh
17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Aminadábovega sina Nahšóna.
18 Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
Drugi dan je daroval Cuárjev sin Netanél, Isahárjev princ.
19 Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Za svoj dar je daroval en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
20 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
22 en gjetebukk til syndoffer
en kozliček od koz za daritev za greh,
23 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Cuárjevega sina Netanéla.
24 Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
Tretji dan je daroval Helónov sin Eliáb, princ Zábulonovih otrok.
25 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
26 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
28 en gjetebukk til syndoffer
en kozliček od koz za daritev za greh,
29 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Helónovega sina Eliába.
30 Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
Četrti dan je daroval Šedeúrjev sin Elicúr, princ Rubenovih otrok.
31 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
32 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
34 en gjetebukk til syndoffer
en kozliček od koz za daritev za greh,
35 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Šedeúrjevega sina Elicúrja.
36 Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
Peti dan je daroval Curišadájev sin Šelumiél, princ Simeonovih otrok.
37 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
38 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
40 en gjetebukk til syndoffer
en kozliček od koz za daritev za greh,
41 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Curišadájevega sina Šelumiéla.
42 Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
Šesti dan je daroval Deguélov sin Eljasáf, princ Gadovih otrok.
43 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
44 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
46 en gjetebukk til syndoffer
en kozliček od koz za daritev za greh,
47 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Deguélovega sina Eljasáfa.
48 Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
Sedmi dan je daroval Amihúdov sin Elišamá, princ Efrájimovih otrok.
49 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
50 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
52 en gjetebukk til syndoffer
en kozliček od koz za daritev za greh,
53 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amihúdovega sina Elišamája.
54 Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
Osmi dan je daroval Pedacúrjev sin Gamliél, princ Manásejevih otrok.
55 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
56 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
58 en gjetebukk til syndoffer
en kozliček od koz za daritev za greh,
59 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Pedacúrjevega sina Gamliéla.
60 Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
Deveti dan je daroval Gideoníjev sin Abidán, princ Benjaminovih otrok.
61 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
62 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
64 en gjetebukk til syndoffer
en kozliček od koz za daritev za greh,
65 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Gideoníjevega sina Abidána.
66 Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
Deseti dan je daroval Amišadájev sin Ahiézer, princ Danovih otrok.
67 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
68 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
70 en gjetebukk til syndoffer
en kozliček od koz za daritev za greh,
71 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amišadájevega sina Ahiézerja.
72 Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
Enajsti dan je daroval Ohránov sin Pagiél, princ Aserjevih otrok.
73 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
74 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
76 en gjetebukk til syndoffer
en kozliček od koz za daritev za greh,
77 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Ohránovega sina Pagiéla.
78 Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
Dvanajsti dan je daroval Enánov sin Ahirá, princ Neftálijevih otrok.
79 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
80 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
82 en gjetebukk til syndoffer
en kozliček od koz za daritev za greh,
83 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Enánovega sina Ahirája.
84 Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
To je bila posvetitev oltarja, na dan, ko je bil ta maziljen po Izraelovih princih: dvanajst pladnjev iz srebra, dvanajst srebrnih skled in dvanajst žlic iz zlata.
85 hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
Vsak pladenj iz srebra je tehtal sto trideset šeklov, vsaka skleda sedemdeset. Vse srebrne posode so tehtale dva tisoč štiristo šeklov, po svetiščnem šeklu.
86 tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
Zlatih žlic je bilo dvanajst, polnih kadila, ki so tehtale po deset šeklov, po svetiščnem šeklu. Vsega zlata žlic je bilo sto dvajset šeklov.
87 Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
Vseh volov za žgalno daritev je bilo dvanajst bikcev, dvanajst ovnov, dvanajst jagnjet prvega leta z njihovo jedilno daritvijo in dvanajst kozličkov od koz za daritev za greh.
88 Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
Vseh volov za žrtvovanje mirovnih daritev je bilo štiriindvajset in štirje bikci, šestdeset ovnov, šestdeset kozlov, šestdeset jagnjet prvega leta. To je bila posvetitev oltarja, potem ko je bil ta maziljen.
89 Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
Ko je Mojzes odšel v šotorsko svetišče skupnosti, da govori z njim, potem je slišal glas nekoga, ki mu je govoril od sedeža milosti, ki je bil nad skrinjo pričevanja, izmed dveh kerubov; in ta mu je govoril.

< 4 Mosebok 7 >