< 4 Mosebok 7 >

1 Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
И бысть в день в оньже сконча Моисей, якоже поставити скинию, и помаза ю, и освяти ю и вся сосуды ея, и олтарь и вся сосуды его, и помаза я.
2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
И приведоша князи Израилтестии дванадесять, князи домов отечеств своих, сии князи коегождо племене, сии предстоящии над согляданием:
3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
и приведоша дары своя пред Господа шесть колесниц покрытых и дванадесять волов: колесницу едину от двоих князей, и телца от коегождо и приведоша пред скинию.
4 Og Herren sa til Moses:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
возми от них, и да будут на дела служебная скинии свидения: и даси я левитом, коемуждо по его служению.
6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
И взем Моисей колесницы и волы, даде я левитом:
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
две колесницы и четыри волы даде сыном Гирсоним по службам ихже,
8 Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
и четыри колесницы и осмь волов даде сыном Мерариным по службам их, чрез Ифамара, сына Аарона жерца:
9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
и сыном Каафовым не даде, яко службы святаго имеют: на раменах да воздвизают я.
10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
И принесоша князи на обновление олтаря в день, в оньже помаза его, и принесоша князи дары своя пред олтарь.
11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
И рече Господь к Моисею: князь един на день, князь на день да принесут дары своя на обновление олтаря.
12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
И бяше приносяй дар свой в первый день Наассон сын Аминадавль, князь племене Иудина:
13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
16 en gjetebukk til syndoffer
и козла от коз единаго греха ради:
17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Наассона сына Аминадавля.
18 Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
Во вторый день принесе Нафанаил сын Согаров, князь племене Иссахаря:
19 Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
20 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
22 en gjetebukk til syndoffer
и козла от коз единаго греха ради:
23 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Нафанаила сына Согарова.
24 Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
В третий день князь сынов Завулоних, Елиав сын Хелонов:
25 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
26 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
28 en gjetebukk til syndoffer
и козла от коз единаго греха ради:
29 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елиава сына Хелонова.
30 Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
В четвертый день князь сынов Рувимлих, Елисур сын Седиуров:
31 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
32 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
34 en gjetebukk til syndoffer
и козла от коз единаго греха ради:
35 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисура сына Седиурова.
36 Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
В пятый день князь сынов Симеоних, Саламиил сын Сурисадаиль:
37 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
38 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
40 en gjetebukk til syndoffer
и козла от коз единаго греха ради:
41 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Саламиила сына Сурисадаиля.
42 Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
В шестый день князь сынов Гадовых, Елисаф сын Рагуилев:
43 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
44 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
46 en gjetebukk til syndoffer
и козла от коз единаго греха ради:
47 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисафа сына Рагуилева.
48 Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
В седмый день князь сынов Ефремлих, Елисама сын Емиудов:
49 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
50 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
52 en gjetebukk til syndoffer
и козла от коз единаго греха ради:
53 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисамы сына Емиудова.
54 Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
В осмый день князь сынов Манассииных, Гамалиил сын Фадассуров:
55 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
56 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
58 en gjetebukk til syndoffer
и козла от коз единаго греха ради:
59 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Гамалиила сына Фадассурова.
60 Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
В девятый день князь сынов Вениаминих, Авидан сын Гадеонин:
61 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
62 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
64 en gjetebukk til syndoffer
и козла от коз единаго греха ради:
65 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Авидана, сына Гадеонина.
66 Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
В десятый день князь сынов Дановых, Ахиезер сын Амисадаин:
67 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
68 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
70 en gjetebukk til syndoffer
и козла от коз единаго греха ради:
71 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиезера сына Амисадаина.
72 Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
В первыйнадесять день князь сынов Асировых, Фагаиил сын Ехрань:
73 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
74 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
76 en gjetebukk til syndoffer
и козла от коз единаго греха ради:
77 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Фагаиила сына Ехраня.
78 Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
Во вторыйнадесять день князь сынов Неффалимлих, Ахирей сын Енань:
79 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
80 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
82 en gjetebukk til syndoffer
и козла от коз единаго греха ради:
83 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиреа сына Енаня.
84 Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
Сие обновление олтаря, в оньже день помаза его, от князей сынов Израилевых, блюд сребряных дванадесять, чаш сребряных дванадесять, фимиамников златых дванадесять:
85 hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
по святу и тридесяти сикль в коемждо блюде, и по седмидесяти сикль чаша едина: всего сребра в сосудех две тысящы четыреста сиклев, по сиклю святому:
86 tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
фимиамников златых дванадесять полных фимиама, по десяти златник в коемждо фимиамнике, по сиклю святому: всего злата в фимиамницех сто и двадесять златник.
87 Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
Всех говяд во всесожжение, телцов дванадесять, овнов дванадесять, агнцев единолетных дванадесять, и жертвы их и возлияния их: и козлов от коз дванадесять, греха ради:
88 Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
всех говяд на жертву спасения, юниц двадесять четыре, овнов шестьдесят, козлов единолетных шестьдесят, агниц единолетных непорочных шестьдесят. Сие обновление олтаря, по исполненнии рук его и по помазании его.
89 Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
Егда вхождаше Моисей в скинию свидения глаголати ему, и услыша глас Господа, глаголюща к нему свыше очистилища, еже есть над ковчегом свидения между двема херувимы: и глаголаше к нему.

< 4 Mosebok 7 >