< 4 Mosebok 7 >
1 Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
И онај дан кад Мојсије сврши и подиже шатор, и кад га помаза и освети са свим посуђем његовим и олтар са свим посуђем његовим, кад помаза и освети,
2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
Донесоше кнезови Израиљеви, старешине у домовима отаца својих, кнезови над племенима и поглавари од оних који бише избројани,
3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
Донесоше прилог свој пред Господа, шест кола покривених и дванаест волова, једна кола два кнеза и по једног вола сваки, и донесоше пред шатор.
4 Og Herren sa til Moses:
А Господ рече Мојсију говорећи:
5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
Узми то од њих да буде за службу у шатору од састанка, и подај Левитима, свакоме према служби његовој.
6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
И узе Мојсије кола и волове, и даде их Левитима.
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
Двоја кола и четири вола даде синовима Гирсоновим према служби њиховој.
8 Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
А остала четири кола и осам волова даде синовима Мераријевим према служби њиховој под управом Итамара, сина Арона свештеника.
9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
А синовима Катовим не даде ништа јер им посао беше служити светињи, и ношаху на раменима.
10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
И донесоше кнезови да се посвети олтар кад би помазан, донесоше кнезови прилоге своје пред олтар.
11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
А Господ рече Мојсију: Један кнез у један дан а други кнез у други дан нека доносе своје прилоге да се посвети олтар.
12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
И први дан донесе прилог свој Насон, син Аминадавов од племена Јудиног;
13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
А прилог његов беше једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала, по сиклу светом; а обоје пуно брашна белог помешаног с уљем за дар.
14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
16 en gjetebukk til syndoffer
Један јарац за грех;
17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Насона сина Аминадавовог.
18 Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
Други дан донесе Натанило, син Согаров, кнез племена Исахаровог,
19 Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Донесе прилог свој: једну зделу сребрну од сто и тридесет сикала, једну чашу сребрну од седамдесет сикала по сиклу светом, обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
20 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
22 en gjetebukk til syndoffer
Један јарац за грех;
23 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Натанаила сина Согаровог.
24 Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
Трећи дан донесе кнез синова Завулонових, Елијав син Хелонов;
25 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Његов прилог беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
26 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
28 en gjetebukk til syndoffer
Један јарац за грех;
29 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елијава, сина Хелоновог.
30 Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
Четврти дан донесе кнез синова Рувимових Елисур син Седијуров;
31 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
32 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
34 en gjetebukk til syndoffer
Један јарац за грех;
35 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елисура, сина Седијуровог.
36 Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
Пети дан донесе кнез синова Симеунових, Саламило, син Сурисадајев;
37 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
38 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
40 en gjetebukk til syndoffer
Један јарац за грех;
41 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Саламила сина Сурисадајевог.
42 Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
Шести дан донесе кнез синова Гадових, Елисаф син Рагуилов;
43 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
44 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
46 en gjetebukk til syndoffer
Један јарац за грех;
47 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елисафа, сина Рагуиловог.
48 Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
Седми дан донесе кнез синова Јефремових Елисама, син Емијудов;
49 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
50 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
52 en gjetebukk til syndoffer
Један јарац за грех;
53 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елисаме, сина Емијудовог.
54 Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
Осми дан донесе кнез синова Манасијиних Гамалило, син Фадасуров;
55 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
56 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
58 en gjetebukk til syndoffer
Један јарац за грех;
59 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Гамалила, сина Фадасуровог.
60 Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
Девети дан донесе кнез синова Венијаминових Авидан син Гадеонијев;
61 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
62 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
64 en gjetebukk til syndoffer
Један јарац за грех;
65 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Авидана, сина Гадеонијевог.
66 Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
Десети дан донесе кнез синова Данових Ахијезер, син Амисадајев;
67 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
68 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
70 en gjetebukk til syndoffer
Један јарац за грех;
71 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Ахијезера сина Амисадајевог.
72 Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
Једанаести дан донесе кнез синова Асирових Фагаило син Ехранов;
73 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
74 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
76 en gjetebukk til syndoffer
Један јарац за грех;
77 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Фагаила, сина Ехрановог.
78 Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
Дванаести дан донесе кнез синова Нефталимових Ахиреј син Енанов;
79 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
80 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
82 en gjetebukk til syndoffer
Један јарац за грех;
83 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Ахиреја, сина Енановог.
84 Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
То је прилог од кнезова Израиљевих да се посвети олтар пошто би помазан: дванаест здела сребрних, дванаест чаша сребрних, дванаест кадионица златних;
85 hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
Свака здела сребрна од сто и тридесет сикала, и свака чаша од седамдесет сикала; свега сребра у тим судовима две хиљаде и четири стотине сикала, по сиклу светом;
86 tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
Дванаест кадионица златних пуних када, свака кадионица од десет сикала, по сиклу светом; свега злата у кадионицама сто и двадесет сикала;
87 Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
Свега стоке за жртву паљеницу дванаест телаца, дванаест овнова, дванаест јагањаца од године с даром својим, и јараца дванаест за грех;
88 Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
А свега стоке за жртву захвалну двадесет и четири вола, шездесет овнова, шездесет јараца, шездесет јагањаца од године. То је прилог да се посвети олтар, пошто би помазан.
89 Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
И кад Мојсије улажаше у шатор од састанка да говори пред Богом, тада чујаше глас где му говори са заклопца што беше на ковчегу од сведочанства између два херувима; и говораше му.