< 4 Mosebok 7 >

1 Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud: unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa eius:
2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
obtulerunt principes Israel et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
4 Og Herren sa til Moses:
Ait autem Dominus ad Moysen:
5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui.
6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium.
8 Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
Quattuor alia plaustra, et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in Sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Iuda:
13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
16 en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato:
17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
18 Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
Secundo die obtulit Nathanael filius Suar, dux de tribu Issachar,
19 Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
20 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
22 en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato:
23 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanael filii Suar.
24 Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
Tertio die princeps filiorum Zabulon Eliab filius Helon,
25 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:
26 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
28 en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato:
29 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
30 Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
31 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
32 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
34 en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato:
35 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
36 Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai
37 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
38 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
40 en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato:
41 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
42 Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel
43 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
44 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
46 en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato:
47 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
48 Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud
49 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
50 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
52 en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato:
53 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
et in hostias pacificorum, boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
54 Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
55 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
56 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
58 en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato:
59 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
60 Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
Die nono princeps filiorum Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
61 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
62 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
et mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
64 en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato:
65 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
66 Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai
67 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
68 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
70 en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato:
71 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
72 Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran
73 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
74 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
76 en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato:
77 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
78 Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan
79 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
80 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
82 en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato:
83 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
84 Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israel, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
85 hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere Sanctuarii:
86 tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos appendentia pondere Sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
87 Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
88 Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
In hostias pacificorum, boves viginti quattuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
89 Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos Cherubim, unde et loquebatur ei.

< 4 Mosebok 7 >