< 4 Mosebok 7 >
1 Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
모세가 장막 세우기를 필하고 그것에 기름을 발라 거룩히 구별하고 또 그 모든 기구와 단과 그 모든 기구에 기름을 발라 거룩히 구별한 날에
2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
이스라엘 족장들 곧 그들의 종족의 두령들이요 그 지파의 족장으로서 그 계수함을 입은 자의 감독된 자들이 예물을 드렸으니
3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
그들의 여호와께 드린 예물은 덮개 있는 수레 여섯과 소 열 둘이니 족장 둘에 수레가 하나씩이요 하나에 소가 하나씩이라 그것들을 장막 앞에 드린지라
4 Og Herren sa til Moses:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
그것을 그들에게서 받아 레위인에게 주어 각기 직임대로 회막 봉사에 쓰게 할지니라
6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
모세가 수레와 소를 받아 레위인에게 주었으니
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
곧 게르손 자손들에게는 그 직임대로 수레 둘과, 소 넷을 주었고
8 Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
므라리 자손들에게는 그 직임대로 수레 넷과, 소 여덟을 주고 제사장 아론의 아들 이다말로 감독케 하였으나
9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
고핫 자손에게는 주지 아니하였으니 그들의 성소의 직임은 그 어깨로 메는 일을 하는 까닭이었더라
10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
단에 기름을 바르던 날에 족장들이 단의 봉헌을 위하여 예물을 가져다가 그 예물을 단 앞에 드리니라
11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
여호와께서 모세에게 이르시기를 족장들은 하루 한 사람씩 단의 봉헌 예물을 드릴지니라 하셨더라
12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
제 일일에 예물을 드린 자는 유다 지파 암미나답의 아들 나손이라
13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
그 예물은 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
16 en gjetebukk til syndoffer
속죄제물로 수염소 하나이며
17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미나답의 아들 나손의 예물이었더라
18 Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
제 이일에는 잇사갈의 족장 수알의 아들 느다넬이 드렸으니
19 Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
그 드린 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와, 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
20 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
22 en gjetebukk til syndoffer
속죄제물로 수염소 하나이며
23 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과 수염소 다섯과, 일년된 어린 수양 다섯이라 이는 수알의 아들 느다넬의 예물이었더라
24 Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
제 삼일에는 스불론 자손의 족장 헬론의 아들 엘리압이 드렸으니
25 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
26 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
28 en gjetebukk til syndoffer
속죄제물로 수염소 하나이며
29 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 헬론의 아들 엘리압의 예물이었더라
30 Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
제 사일에는 르우벤 자손의 족장 스데울의 아들 엘리술이 드렸으니
31 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
32 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
34 en gjetebukk til syndoffer
속죄제물로 수염소 하나이며
35 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 스데울의 아들 엘리술의 예물이었더라
36 Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
제 오일에는 시므온 자손의 족장 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드렸으니
37 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
38 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
40 en gjetebukk til syndoffer
속죄제물로 수염소 하나이며
41 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 수리삿대의 아들 슬루미엘의 예물이었더라
42 Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
제 육일에는 갓 자손의 족장 드우엘의 아들 엘리아삽이 드렸으니
43 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
44 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
46 en gjetebukk til syndoffer
속죄제물로 수염소 하나이며
47 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 드우엘의 아들 엘리아삽의 예물이었더라
48 Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
제 칠일에는 에브라임 자손의 족장 암미훗의 아들 엘리사마가 드렸으니
49 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
50 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
52 en gjetebukk til syndoffer
속죄제물로 수염소 하나이며
53 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미훗의 아들 엘리사마의 예물이었더라
54 Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
제 팔일에는 므낫세 자손의 족장 브다술의 아들 가말리엘이 드렸으니
55 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
56 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
58 en gjetebukk til syndoffer
속죄제물로 수염소 하나이며
59 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 브다술의 아들 가말리엘의 예물이었더라
60 Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
제 구일에는 베냐민 자손의 족장 기드오니의 아들 아비단이 드렸으니
61 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
62 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
64 en gjetebukk til syndoffer
속죄제물로 수염소 하나이며
65 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 기드오니의 아들 아비단의 예물이었더라
66 Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
제 십일에는 단 자손의 족장 암미삿대의 아들 아히에셀이 드렸으니
67 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
68 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
70 en gjetebukk til syndoffer
속죄제물로 수염소 하나이며
71 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미삿대의 아들 아히에셀의 예물이었더라
72 Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
제 십일일에는 아셀 자손의 족장 오그란의 아들 바기엘이 드렸으니
73 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
74 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
76 en gjetebukk til syndoffer
속죄제물로 수염소 하나이며
77 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 오그란의 아들 바기엘의 예물이었더라
78 Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
제 십이일에는 납달리 자손의 족장 에난의 아들 아히라가 드렸으니
79 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
80 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
82 en gjetebukk til syndoffer
속죄제물로 수염소 하나이며
83 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 에난의 아들 아히라의 예물이었더라
84 Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
이는 곧 단에 기름 바르던 날에 이스라엘 족장들이 드린 바 단의 봉헌 예물이라 은반이 열 둘이요. 은바리가 열 둘이요. 금숟가락이 열둘이니
85 hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
은반은 각각 일백 삼십 세겔중이요, 은바리는 각각 칠십 세겔중이라 성소의 세겔대로 모든 기명의 은이 도합이 이천 사백 세겔이요,
86 tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
또 향을 채운 금숟가락이 열 둘이니, 성소의 세겔대로 각각 십 세겔중이라 그 숟가락의 금이 도합이 일백 이십 세겔이요
87 Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
또 번제물로 수송아지가 열 둘이요, 수양이 열 둘이요, 일년 된 어린 수양이 열 둘이요, 그 소제물이며 속죄제물로 수염소가 열 둘이며
88 Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
화목제물로 수소가 이십 사요, 수양이 육십이요, 수염소가 육십이요, 일년 된 어린 수양이 육십이라, 이는 단에 기름 바른 후에 드린바 단의 봉헌 예물이었더라
89 Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
모세가 회막에 들어가서 여호와께 말씀하려 할 때에 증거궤 위 속죄소 위의 두 그룹 사이에서 자기에게 말씀하시는 목소리를 들었으니 여호와께서 그에게 말씀하심이었더라