< 4 Mosebok 7 >
1 Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
モーセ幕屋を建をはり之に膏を灌ぎてこれを聖別めまたその一切の器具およびその壇とその一切の器具に膏を灌ぎて之を聖別たる日に
2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
イスラエルの牧伯等すなはちその諸宗族の長諸支派の牧伯にしてその核數られし者を監督る者等献物を爲り
3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
彼等その禮物をヱホバに持きたるに蓋ある車六輛と牛十二匹あり牧伯二人に車一輛一人に牛一匹なり即ちこれか幕屋の前にひき至れり
4 Og Herren sa til Moses:
時にヱホバ、モーセに告て言たまはく
5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
汝これを彼等より取て集會の幕屋の用に供へレビ人にその職分職分にしたがひて之を授すべし
6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
是においてモーセその車と牛を取て之をレビ人に授せり
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
即ちゲルシヨンの子孫にはその職分を按へて車二輛と牛四匹を授し
8 Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
メラリの子孫にはその職分を按へて車四輛と牛八匹を授し祭司アロンの子イタマルをしてこれを監督らしめたり
9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
然どコハテの子孫には何をも授さざりき是は彼等が聖所になすべき職分はその肩をもて擔ふの事なるが故なり
10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
壇に膏を灌ぐ日に牧伯等壇奉納の禮物を携へ來り牧伯等その禮物を壇の上に献げたり
11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
ヱホバ先にモーセに言たまひけるは牧伯等は一日に一人宛その壇奉納の禮物を献ぐべし
12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
第一日に禮物を献げし者はユダの支派のアミナダブの子ナシヨンなり
13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
16 en gjetebukk til syndoffer
罪祭に用ふる牡山羊一匹
17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミナダブの子サションの禮物は是の如し
18 Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
第二日にはイッサカルの牧伯ツアルの子ネタニエル献納を爲り
19 Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
その献げし禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
20 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
22 en gjetebukk til syndoffer
罪祭に用ふる牡山羊一匹
23 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツアルの子ネタニエルの禮物は是のごとし
24 Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
第三日にはゼブルンの子孫の牧伯ヘロンの子エリアブ献納を爲り
25 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
26 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
28 en gjetebukk til syndoffer
罪祭に用ふる牡山羊一匹
29 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ヘロンの子エリアブの禮物は是のごとし
30 Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
第四日にはルベンの子孫の牧伯シデウルの子エリヅル献納を爲り
31 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
32 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
34 en gjetebukk til syndoffer
罪祭に用ふる牡山羊一匹
35 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹シデウルの子エリヅルの禮物は是のごとし
36 Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
第五日にはシメオンの子孫の牧伯ツリシヤダイの子シルミエル献物を爲り
37 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
38 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
40 en gjetebukk til syndoffer
罪祭に用ふる牡山羊一匹
41 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツリシヤダイの子シルミエルの禮物は是のごとし
42 Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
第六日にはガドの子孫の牧伯デウエルの子エリアサフ献納をなせり
43 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
44 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
46 en gjetebukk til syndoffer
罪祭に用ふる牡山羊一匹
47 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹デウエルの子エリアサフの禮物はかくのごとし
48 Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
第七日にはエフライムの子孫の牧伯アミホデの子エリシヤマ献納をなせり
49 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
50 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
52 en gjetebukk til syndoffer
罪祭に用ふる牡山羊一匹
53 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミホデの子エリシヤマの禮物は是のごとし
54 Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
第八日にはマナセの子孫の牧伯パダヅルの子ガマリエル献納をなせり
55 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
56 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
58 en gjetebukk til syndoffer
罪祭に用ふる牡山羊一匹
59 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹パダヅルの子ガマリエルの禮物は是のごとし
60 Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
第九日にはベニヤミンの子孫の牧伯ギデオニの子アビダン献納をなせり
61 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
62 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
64 en gjetebukk til syndoffer
罪祭に用ふる牡山羊一匹
65 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ギデオニの子アビダンの禮物は是のごとし
66 Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
第十日にはダンの子孫の牧伯アミシヤダイの子アヒエゼル献納をなせり
67 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
68 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
70 en gjetebukk til syndoffer
罪祭に用ふる牡山羊一匹
71 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミシヤダイの子アヒエゼルの禮物は是のごとし
72 Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
第十一日にはアセルの子孫の牧伯オクランの子パギエル献納を爲せり
73 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
74 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
亦金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
亦燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
76 en gjetebukk til syndoffer
罪祭に用ふる牡山羊一匹
77 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹オクランの子パギエルの禮物は是のごとし
78 Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
第十二日にはナフタリの子孫の牧伯エナンの子アヒラ献物をなせり
79 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
其禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
80 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
82 en gjetebukk til syndoffer
罪祭に用ふる牡山羊一匹
83 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹エナンの子アヒラの禮物は是のごとし
84 Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
是すなはち壇に油を灌げる日にイスラエルの牧伯等が献げたる壇奉納の禮物なり即ち銀の皿十二銀の鉢十二金の匙十二
85 hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
銀の皿は各々百三十シケル鉢は各々七十シケル聖所のシケルに依ばこの諸の銀の器はその重都合二千四百シケルなりき
86 tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
また香を充せる金の匙十二ありその重は聖所のシケルに依ば各々十シケルその匙の金は都合百二十シケルなりき
87 Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
また燔祭に用ふる者は牡牛十二牡羊十二當歳の羔羊十二ありき之にその素祭の物を加ふまた罪祭の牡山羊十二あり
88 Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
また酬恩祭の犠牲に用ふる者は牡牛二十四牡羊六十牡山羊六十當歳の羔羊六十あり壇に膏を灌ぎて後に献たる壇奉納の禮物は是のごとし
89 Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
斯てモーセはヱホバと語はんとて集會の幕屋に入けるに律法の櫃の上なる贖罪所の上兩箇のケルビムの間より聲いでて己に語ふを聽り即ち彼と語へり