< 4 Mosebok 7 >

1 Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
And it cometh to pass on the day of Moses' finishing setting up the tabernacle, that he anointeth it, and sanctifieth it, and all its vessels, and the altar, and all its vessels, and he anointeth them, and sanctifieth them,
2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
and the princes of Israel (heads of the house of their fathers, they [are] princes of the tribes, they who are standing over those numbered) bring near,
3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
yea, they bring their offering before Jehovah, six waggons covered, and twelve oxen — a waggon for two of the princes, and an ox for one — and they bring them near before the tabernacle.
4 Og Herren sa til Moses:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
'Receive from them, and they have been to do the service of the tent of meeting, and thou hast given them unto the Levites, each according to his service.'
6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
And Moses taketh the waggons and the oxen, and giveth them unto the Levites.
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
The two of the waggons and the four of the oxen he hath given to the sons of Gershon, according to their service,
8 Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
and the four of the waggons and the eight of the oxen he hath given to the sons of Merari, according to their service, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest;
9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
and to the sons of Kohath he hath not given, for the service of the sanctuary [is] on them: on the shoulder they bear.
10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
And the princes bring near the dedication of the altar in the day of its being anointed; yea, the princes bring near their offering before the altar.
11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
And Jehovah saith unto Moses, 'One prince a day — one prince a day — do they bring near their offering for the dedication of the altar.'
12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
And he who is bringing near on the first day his offering is Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah.
13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
And his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary; both of them full of flour mixed with oil, for a present;
14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
16 en gjetebukk til syndoffer
one kid of the goats for a sin-offering;
17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Nahshon son of Amminadab.
18 Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
On the second day hath Nethaneel son of Zuar, prince of Issachar, brought near.
19 Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
He hath brought near his offering, one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
20 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
22 en gjetebukk til syndoffer
one kid of the goats for a sin-offering;
23 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Nethaneel son of Zuar.
24 Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
On the third day, the prince of the sons of Zebulun, Eliab son of Helon; —
25 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
26 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
28 en gjetebukk til syndoffer
one kid of the goats for a sin-offering;
29 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Eliab son of Helon.
30 Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
On the fourth day, Elizur, son of Shedeur, prince of the sons of Reuben; —
31 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
32 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
34 en gjetebukk til syndoffer
one kid of the goats for a sin-offering;
35 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Elizur son of Shedeur.
36 Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai; —
37 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
38 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
40 en gjetebukk til syndoffer
one kid of the goats for a sin-offering;
41 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
42 Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
On the sixth day, the prince of the sons of Gad, Eliasaph son of Deuel; —
43 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
44 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
46 en gjetebukk til syndoffer
one kid of the goats for a sin-offering;
47 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Eliasaph son of Deuel.
48 Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
On the seventh day, the prince of the sons of Ephraim, Elishama son of Ammihud; —
49 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
50 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
52 en gjetebukk til syndoffer
one kid of the goats for a sin-offering;
53 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Elishama son of Ammihud.
54 Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
On the eighth day, the prince of the sons of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur; —
55 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
56 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
58 en gjetebukk til syndoffer
one kid of the goats for a sin-offering;
59 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
60 Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
On the ninth day, the prince of the sons of Benjamin, Abidan son of Gideoni; —
61 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
62 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
64 en gjetebukk til syndoffer
one kid of the goats for a sin-offering:
65 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Abidan son of Gideoni.
66 Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai; —
67 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
68 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
70 en gjetebukk til syndoffer
one kid of the goats for a sin-offering;
71 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
72 Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
On the eleventh day, the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Ocran; —
73 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
74 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
76 en gjetebukk til syndoffer
one kid of the goats for a sin-offering;
77 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Pagiel son of Ocran.
78 Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
On the twelfth day, the prince of the sons of Naphtali, Ahira son of Enan; —
79 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
80 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
82 en gjetebukk til syndoffer
one kid of the goats for a sin-offering;
83 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Ahira son of Enan.
84 Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
This [is] the dedication of the altar, in the day of its being anointed, by the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve golden spoons;
85 hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
a hundred and thirty [shekels] each silver dish, and each bowl seventy; all the silver of the vessels [is] two thousand and four hundred [shekels], by the shekel of the sanctuary.
86 tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
Golden spoons [are] twelve, full of perfume; ten [shekels] each spoon, by the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons [is] a hundred and twenty [shekels];
87 Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
all the oxen for burnt-offering [are] twelve bullocks, rams twelve, lambs, sons of a year twelve, and their present; and kids of the goats twelve, for sin-offering;
88 Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
and all the oxen for the sacrifice of the peace-offerings [are] twenty and four bullocks, rams sixty, he-goats sixty, lambs, sons of a year, sixty; this is the dedication of the altar, in the day of its being anointed.
89 Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
And in the going in of Moses unto the tent of meeting to speak with Him — he doth even hear the voice speaking unto him from off the mercy-seat which [is] upon the ark of the testimony, from between the two cherubs; and He speaketh unto him.

< 4 Mosebok 7 >