< 4 Mosebok 7 >

1 Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
And it came to pass in the day that Moses had finished the tabernacle, and set it up, and had anointed and sanctified it with all its vessels, the altar likewise and all the vessels thereof,
2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
The princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered
3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.
4 Og Herren sa til Moses:
And the Lord said to Moses:
5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry.
6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.
8 Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
The other four wagons, and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.
10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
And the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
And the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar.
12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering:
13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
A little mortar of ten sides of gold full of incense:
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
16 en gjetebukk til syndoffer
And a buck goat for sin:
17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab.
18 Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
The second day Nathanael the son of Suar, prince of the tribe of Issachar, made his offering,
19 Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
A silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
20 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
22 en gjetebukk til syndoffer
And a buck goat for sin:
23 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nathanael the son of Suar.
24 Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
The third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Helon,
25 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
26 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
28 en gjetebukk til syndoffer
And a buck goat for sin:
29 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
30 Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
The fourth day the prince of the sons of Ruben, Elisur the son of Sedeur,
31 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
32 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old, for a holocaust:
34 en gjetebukk til syndoffer
And a buck goat for sin:
35 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
And for victims of peace offerings two oxen, five rams, five buck goats. five lambs of a year old. This was the offering of Elisur the son of Sedeur.
36 Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
The fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai,
37 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides after the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
38 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
40 en gjetebukk til syndoffer
And a buck goat for sin:
41 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Salamiel the son of Surisaddai.
42 Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
The sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel,
43 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
44 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
46 en gjetebukk til syndoffer
And a buck goat for sin:
47 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel.
48 Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
The seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son Ammiud,
49 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of hour tempered with oil for a sacrifice:
50 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
52 en gjetebukk til syndoffer
And a buck goat for sin:
53 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud.
54 Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
The eighth day the prince of the sons of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur,
55 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
56 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
58 en gjetebukk til syndoffer
And a buck goat for sin:
59 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Phadassur.
60 Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
The ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gedeon,
61 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
62 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a, holocaust:
64 en gjetebukk til syndoffer
And a buck goat for sin:
65 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon.
66 Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
The tenth day the prince of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai,
67 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
68 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
70 en gjetebukk til syndoffer
And a buck goat for sin:
71 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammisaddai.
72 Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
The eleventh day the prince of the sons of Aser, Phegiel the son of Ochran,
73 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
74 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
76 en gjetebukk til syndoffer
And a buck goat for sin:
77 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Phegiel the son of Ochran.
78 Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
The twelfth day the prince of the sons of Nephtali, Ahira the son of Enan,
79 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
80 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
82 en gjetebukk til syndoffer
And a buck goat for sin:
83 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
84 Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
These were the offerings made by the princes of Israel in the dedication of the altar, in the day wherein it was consecrated. Twelve dishes of silver: twelve silver bowls: twelve little mortars of gold:
85 hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
Each dish weighing a hundred and thirty sides of silver, and each bowl seventy sides: that is, putting all the vessels of silver together, two thousand four hundred sides, by the weight of the sanctuary.
86 tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
Twelve little mortars of gold full of incense, weighing ten sides apiece, by the weight of the sanctuary: that is, in all a hundred and twenty sides of gold.
87 Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
Twelve oxen out of the herd for a holocaust, twelve rams, twelve lambs of a year old, and their libations: twelve buck goats for sin.
88 Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
And for sacrifices of peace offerings, oxen twenty-four, rams sixty, buck goats sixty, lambs of a year old sixty. These things were offered in the dedication of the altar, when it was anointed.
89 Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims, and from this place he spoke to him.

< 4 Mosebok 7 >