< 4 Mosebok 7 >

1 Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
And when Moses had put up the House completely, and had put oil on it and made it holy, with all the things in it, and had made the altar and all its vessels holy with oil;
2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
Then the chiefs of Israel, the heads of their fathers' houses, made offerings; these were the chiefs of the tribes, who were over those who were numbered.
3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
And they came with their offerings before the Lord, six covered carts and twelve oxen; a cart for every two of the chiefs, and for every one an ox.
4 Og Herren sa til Moses:
And the Lord said to Moses,
5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
Take the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work.
6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon for their work;
8 Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
And four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari for their work, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
But to the sons of Kohath he gave nothing; because they had the care of the holy place, taking it about on their backs.
10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
And the chiefs gave an offering for the altar on the day when the holy oil was put on it; they made their offering before the altar.
11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
And the Lord said to Moses, Let every chief on his day give his offering to make the altar holy.
12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
And he who made his offering on the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
And his offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice for burning;
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
16 en gjetebukk til syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
18 Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
On the second day Nethanel, the son of Zuar, chief of Issachar, made his offering:
19 Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
He gave one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
20 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
22 en gjetebukk til syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
23 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Nethanel, the son of Zuar.
24 Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
On the third day Eliab, the son of Helon, chief of the children of Zebulun:
25 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
26 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
28 en gjetebukk til syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
29 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Eliab, the son of Helon.
30 Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
On the fourth day Elizur, the son of Shedeur, chief of the children of Reuben:
31 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
32 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
34 en gjetebukk til syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
35 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Elizur, the son of Shedeur.
36 Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
On the fifth day Shelumiel, the son of Zurishaddai, chief of the children of Simeon:
37 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
38 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
40 en gjetebukk til syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
41 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
42 Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
On the sixth day Eliasaph, the son of Reuel, chief of the children of Gad:
43 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
44 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
46 en gjetebukk til syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
47 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph, the son of Reuel
48 Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
On the seventh day Elishama, the son of Ammihud, chief of the children of Ephraim:
49 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
50 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
52 en gjetebukk til syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
53 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Elishama, the son of Ammihud.
54 Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
On the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, chief of the children of Manasseh:
55 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
56 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
58 en gjetebukk til syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
59 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur.
60 Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
On the ninth day Abidan, the son of Gideoni, chief of the children of Benjamin:
61 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
62 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year for a burned offering;
64 en gjetebukk til syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
65 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Abidan, the son of Gideoni.
66 Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
On the tenth day Ahiezer; the son of Ammishaddai, chief of the children of Dan:
67 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
68 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
70 en gjetebukk til syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
71 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
72 Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
On the eleventh day Pagiel, the son of Ochran, chief of the children of Asher:
73 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver plate; a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
74 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
76 en gjetebukk til syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
77 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Pagiel, the son of Ochran.
78 Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
On the twelfth day Ahira, the son of Enan, chief of the children of Naphtali:
79 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
80 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
82 en gjetebukk til syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
83 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Ahira, the son of Enan.
84 Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
These were the offerings given for the altar by the chiefs of Israel, when the holy oil was put on it: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve gold spoons;
85 hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
The weight of every silver plate was a hundred and thirty shekels, and of every basin seventy; the weight of all the silver of the vessels was two thousand and four hundred shekels, by the scale of the holy place;
86 tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
The weight of the twelve gold spoons of spice for burning was ten shekels for every one, by the scale of the holy place; all the gold of the spoons was a hundred and twenty shekels;
87 Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
All the oxen, for the burned offering were twelve, the male sheep twelve, the he-lambs of the first year twelve, with their meal offering; and the males of the goats for sin-offering twelve;
88 Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
And all the oxen for the peace-offerings, twenty-four oxen, the male sheep sixty, and the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was given for the altar after the holy oil was put on it.
89 Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
And when Moses went into the Tent of meeting to have talk with him, then the Voice came to his ears from over the cover which was on the ark of witness, from between the two winged ones. And he had talk with him.

< 4 Mosebok 7 >