< 4 Mosebok 7 >

1 Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
On the day Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings, along with the altar and all its utensils.
2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
And the leaders of Israel, the heads of their families, presented an offering. These men were the tribal leaders who had supervised the registration.
3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.
4 Og Herren sa til Moses:
And the LORD said to Moses,
5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
“Accept these gifts from them, that they may be used in the work of the Tent of Meeting. And give them to the Levites, to each man according to his service.”
6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
He gave the Gershonites two carts and four oxen, as their service required,
8 Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
and he gave the Merarites four carts and eight oxen, as their service required, all under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
But he did not give any to the Kohathites, since they were to carry on their shoulders the holy objects for which they were responsible.
10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
When the altar was anointed, the leaders approached with their offerings for its dedication and presented them before the altar.
11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
And the LORD said to Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the altar.”
12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
On the first day Nahshon son of Amminadab from the tribe of Judah drew near with his offering.
13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
16 en gjetebukk til syndoffer
one male goat for a sin offering;
17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
18 Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, drew near.
19 Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
The offering he presented was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
20 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
22 en gjetebukk til syndoffer
one male goat for a sin offering;
23 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
24 Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
On the third day Eliab son of Helon, the leader of the Zebulunites, drew near.
25 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
26 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
28 en gjetebukk til syndoffer
one male goat for a sin offering;
29 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab son of Helon.
30 Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the Reubenites, drew near.
31 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
32 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
34 en gjetebukk til syndoffer
one male goat for a sin offering;
35 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
36 Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the Simeonites, drew near.
37 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
38 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
40 en gjetebukk til syndoffer
one male goat for a sin offering;
41 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
42 Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the Gadites, drew near.
43 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
44 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
46 en gjetebukk til syndoffer
one male goat for a sin offering;
47 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
48 Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the Ephraimites, drew near.
49 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
50 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
52 en gjetebukk til syndoffer
one male goat for a sin offering;
53 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
54 Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the Manassites, drew near.
55 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
56 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
58 en gjetebukk til syndoffer
one male goat for a sin offering;
59 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
60 Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the Benjamites, drew near.
61 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
62 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
64 en gjetebukk til syndoffer
one male goat for a sin offering;
65 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
66 Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the Danites, drew near.
67 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
68 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
70 en gjetebukk til syndoffer
one male goat for a sin offering;
71 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
72 Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
On the eleventh day Pagiel son of Ocran, the leader of the Asherites, drew near.
73 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
74 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
76 en gjetebukk til syndoffer
one male goat for a sin offering;
77 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel son of Ocran.
78 Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the Naphtalites, drew near.
79 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
80 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
82 en gjetebukk til syndoffer
one male goat for a sin offering;
83 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira son of Enan.
84 Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
So these were the offerings from the leaders of Israel for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
85 hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each silver bowl seventy shekels. The total weight of the silver articles was two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
86 tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. The total weight of the gold dishes was a hundred and twenty shekels.
87 Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
All the livestock for the burnt offering totaled twelve bulls, twelve rams, and twelve male lambs a year old—together with their grain offerings—and twelve male goats for the sin offering.
88 Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
All the livestock sacrificed for the peace offering totaled twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty male lambs a year old. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
89 Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
When Moses entered the Tent of Meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the mercy seat on the ark of the Testimony. Thus the LORD spoke to him.

< 4 Mosebok 7 >