< 4 Mosebok 7 >
1 Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
4 Og Herren sa til Moses:
耶和華曉諭摩西說:
5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
8 Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
16 en gjetebukk til syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
18 Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
19 Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
20 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
22 en gjetebukk til syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
23 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
24 Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
25 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
26 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
28 en gjetebukk til syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
29 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
30 Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
31 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
32 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
34 en gjetebukk til syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
35 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36 Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
37 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
38 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
40 en gjetebukk til syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
41 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
42 Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
43 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
44 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
46 en gjetebukk til syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
47 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48 Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
49 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
50 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
52 en gjetebukk til syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
53 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
54 Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
55 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
56 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
58 en gjetebukk til syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
59 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
60 Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
61 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
62 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
64 en gjetebukk til syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
65 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
66 Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
67 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
68 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
70 en gjetebukk til syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
71 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
72 Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
73 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
74 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
76 en gjetebukk til syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
77 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
78 Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
79 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
80 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
82 en gjetebukk til syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
83 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
84 Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
85 hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
86 tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
88 Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
89 Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。