< 4 Mosebok 7 >

1 Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 Og Herren sa til Moses:
上主訓示梅瑟說:「
5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 en gjetebukk til syndoffer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 en gjetebukk til syndoffer
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 en gjetebukk til syndoffer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 en gjetebukk til syndoffer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 en gjetebukk til syndoffer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 en gjetebukk til syndoffer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 en gjetebukk til syndoffer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 en gjetebukk til syndoffer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 en gjetebukk til syndoffer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 en gjetebukk til syndoffer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 en gjetebukk til syndoffer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 en gjetebukk til syndoffer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。

< 4 Mosebok 7 >