< 4 Mosebok 7 >
1 Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
И когато Моисей свърши поставянето на скинията и помаза и свети я с всичките й принадлежности, и олтара с всичките му прибори, и ги помаза и ги освети,
2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
тогава Израилевите първенци, началниците на бащините им домове, които бяха първенци на племената и поставени главни надзиратели при преброяването, донесоха принос;
3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
и поставиха приносите си пред Господа, шест покрити коли и дванадесет вола, по една кола от двама първенци, и по един вол от всекиго, и представиха ги пред скинията.
4 Og Herren sa til Moses:
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
Приеми тия неща от тях, и нека служат за вършенето работата на шатъра за срещане; и дай ги на левитите, на всекиго според работата му.
6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
И тъй, Моисей взе колите и воловете и ги даде на лавитите;
7 To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
двете коли и четирите вола даде на гирсонците, според работата им;
8 Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
и четирите коли и осемте вола даде на на мерарийските синове, според работата им, под надзора на Итамара, син на свещеника Аарона.
9 Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
А на каатците не даде; защото тяхната работа в светилището беше до носят на рамена.
10 Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
И в деня, когато олтарът биде помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара.
11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
И Господ рече на Моисея: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.
12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
И тоя, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, Аминадавовият син, от Юдовото племе;
13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
и приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебния принос;
14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
16 en gjetebukk til syndoffer
един козел в принос за грях;
17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасона, Аминадавовият син.
18 Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
На втория ден принесе Натанаил, Суаровият син, първенецът на Исахаровото племе;
19 Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
и за приноса си принесе едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
20 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
21 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
22 en gjetebukk til syndoffer
един козел в принос за грях; и един козел в принос за грях;
23 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Натанаила, Суаровият син.
24 Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
На третия ден принесе първенецът на завулонците, Елиав, Хелоновият син.
25 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
26 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
27 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
28 en gjetebukk til syndoffer
един козел в принос за грях;
29 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиава, Хелоновият син.
30 Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
На четвъртия ден принесе Елисур, Седиуровият син, първенецът на рувимците.
31 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
32 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
33 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
един, юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
34 en gjetebukk til syndoffer
един козел в принос за грях;
35 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисура, Седиуровият син.
36 Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
На петия ден принесе първенецът на симеонците, Селумиил, Сурисадаевият син.
37 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено; с дървено масло, за хлебен принос
38 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
39 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
40 en gjetebukk til syndoffer
един козел в принос за грях;
41 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Селумиила, Сурисадаевият син.
42 Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
На шестия ден принесе първенецът на гадците, Елиасаф, Деуиловият син.
43 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
44 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
45 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
46 en gjetebukk til syndoffer
един козел в принос за грях;
47 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиасафа, Деуиловият син.
48 Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
На седмия ден принесе първенецът на ефремците, Елисама, Амиудовият син.
49 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
50 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
51 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
52 en gjetebukk til syndoffer
един козел в принос за грях;
53 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисама, Амиудовият син.
54 Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
На осмия ден принесе първенецът на манасийците, Гамалиил, Федасуровият син.
55 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
56 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
57 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
58 en gjetebukk til syndoffer
един козел в принос за грях;
59 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Гамалиила, Федасуровият син.
60 Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
На деветия ден принесе първенецът на вениаминците, Авидан, Гедеониевият син.
61 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
62 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
63 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
64 en gjetebukk til syndoffer
един козел в принос за грях;
65 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидана, Гедеониевият син.
66 Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
На десетия ден принесе първенецът на данците, Ахиезер, Амисадаевият син.
67 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
68 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
69 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
70 en gjetebukk til syndoffer
един козел в принос за грях;
71 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
и за примирителна жертва две вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахиезера, Амисадаевият син.
72 Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
На единадесетия ден принесе първенецът на асирците, Фагеил, Охрановият син.
73 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
74 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
75 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
76 en gjetebukk til syndoffer
един козел в принос за грях;
77 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Фагеил, Охрановият син.
78 Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
На дванадесетия ден принесе първенецът на нефталимците, Ахирей, Енановият син.
79 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли: един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
80 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
81 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
82 en gjetebukk til syndoffer
един козел в принос за грях;
83 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахирея, Енановият син.
84 Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
Тия бяха приносите от Израилевите първенци за освещаването на олтара в деня, когато биде помазан: дванадесет сребърни блюда, дванадесет сребърни легена и дванадесет златни темянника;
85 hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
всяко сребърно блюдо беше от сто и тридесет сикли; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли, според сикъла на светилището;
86 tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
дванадесет златни темянника пълни с темян; (всеки темянник беше от десет сикли, според сикъла на светилището; всичкото злато на темянниците беше сто и двадесет сикли );
87 Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
всичкият добитък за всеизгаряне беше дванадесет юнеца, дванадесет овена, дванадесет едногодишни агнета, заедно с хлебния им принос, и дванадесет козела в принос за грях;
88 Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
и всичкият добитък за примирителна жертва беше двадесет и четири юнеца, шестдесет овена, шестдесет козела и шестдесет едногодишни агнета. Така стана освещаването на олтара, след като биде помазан.
89 Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
И когато влезе Моисей в шатъра за срещане, за да говори с Бога, тогава чу гласа; който му говореше отгоре на умилостивилището, което беше върху ковчега за плочите на свидетелството между двата херувима; и говореше му.