< 4 Mosebok 35 >
1 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
2 Byd Israels barn at de skal gi levittene byer av sin arveeiendom til å bo i; dessuten skal I gi levittene jorder rundt omkring disse byer.
「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
3 De skal ha byene til å bo i, og jordene som hører til, skal være til beite for deres kløvdyr og for deres fe og for alle deres andre dyr.
這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
4 Og jordene omkring byene, som I skal gi levittene, skal strekke sig fra bymuren tusen alen utefter rundt omkring.
你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。
5 Utenfor byen skal I måle to tusen alen på østsiden og to tusen alen på sydsiden og to tusen alen på vestsiden og to tusen alen på nordsiden, og byen skal være i midten; dette skal være jordene til deres byer.
另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。
6 De byer I skal gi levittene, skal være de seks tilfluktsstæder som I skal gi, forat manndrapere kan fly dit, og foruten dem skal I gi to og firti byer.
你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
7 I alt skal I gi levittene åtte og firti byer med tilhørende jorder.
你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
8 Og av de byer som I skal gi av Israels barns eiendom, skal I ta flere av de store stammer og færre av de mindre; enhver av dem skal gi levittene byer efter som de har fått land til.
以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未 人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
9 Og Herren talte til Moses og sa:
耶和華曉諭摩西說:
10 Tal til Israels barn og si til dem: Når I er gått over Jordan inn i Kana'ans land,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
11 da skal I velge ut nogen byer som skal være tilfluktsstæder for eder, forat en manndraper som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit.
就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
12 Disse byer skal I ha til tilfluktsstæder for manndraperen når han flykter for blodhevneren, forat han ikke skal dø før han har stått til doms for menigheten.
這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
13 Og de av eders byer som I skal gi til tilfluktsstæder, skal være seks i tallet.
你們所分出來的城,要作六座逃城。
14 De tre byer skal I gi på hin side Jordan, og de tre andre byer skal I gi i Kana'ans land; de skal være tilfluktsstæder.
在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
15 Både for Israels barn og for de fremmede og innflyttede som bor iblandt dem, skal disse seks byer være tilfluktsstæder, så hver den som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit.
這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。
16 Den som slår nogen med et jernredskap så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet.
「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
17 Og den som tar en sten i sin hånd stor nok til å drepe en med og slår nogen med den så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet.
若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
18 Eller om en har et redskap av tre i sin hånd, som han kan drepe folk med, og slår nogen med det så han dør, da er han en manndraper, og manndraperen skal late livet.
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
19 Blodhevneren kan drepe manndraperen; når han treffer på ham, kan han drepe ham.
報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
20 Dersom en støter til nogen av hat eller kaster noget på ham med vilje så han dør,
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,
21 eller av fiendskap slår ham med sin hånd så han dør, da skal den som slo, late livet; han er en manndraper, og blodhevneren kan drepe manndraperen når han treffer på ham.
或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。
22 Men dersom en støter til nogen av vanvare, uten fiendskap, eller kaster en eller annen ting på ham uten å ville noget ondt,
「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,
23 eller uten å se ham rammer ham med en sten stor nok til å drepe en med, så han dør, men drapsmannen ikke er hans fiende og ikke vil ham noget ondt,
或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。
24 da skal menigheten dømme mellem drapsmannen og blodhevneren efter disse lover.
會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
25 Og menigheten skal verge manndraperen mot blodhevneren og la ham vende tilbake til den tilfluktsstad som han var flyktet til; og der skal han bli til ypperstepresten - han som er salvet med den hellige olje - er død.
會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。
26 Men dersom manndraperen kommer utenfor den tilfluktsstads enemerker som han er flyktet til,
但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,
27 og blodhevneren treffer ham utenfor hans tilfluktsstads enemerker og dreper manndraperen, så har han ingen blodskyld på sig.
報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
28 For manndraperen skal bli i sin tilfluktsstad til ypperstepresten er død; men efter yppersteprestens død kan han vende tilbake til den bygd hvor han har sin eiendom.
因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
29 Dette skal være en rettsordning for eder fra slekt til slekt hvor I så bor.
這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。
30 Om en slår nogen ihjel, skal manndraperen efter vidners utsagn lide døden; men ett vidne er ikke nok til at nogen dømmes til døden.
「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
31 I skal ikke ta imot løsepenger for en manndrapers liv når han er skyldig til døden; han skal late livet.
故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
32 Og I skal ikke ta imot løsepenger for en som er flyktet til en tilfluktsstad, så han kan vende tilbake og bo et sted i landet før presten er død.
那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。
33 I skal ikke vanhellige det land I bor i; for blod vanhelliger landet, og landet kan ikke få soning for det blod som utøses der, uten ved dens blod som utøser det.
這樣,你們就不污穢所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨。
34 Du skal ikke gjøre det land I bor i, urent, det land i hvis midte jeg bor; for jeg er Herren, som bor midt iblandt Israels barn.
你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」