< 4 Mosebok 34 >
1 Og Herren talte til Moses og sa:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
"Donne aux enfants d’Israël les instructions suivantes: Comme vous allez entrer dans ce pays de Canaan, voici quel territoire vous tombera en partage: le pays de Canaan selon ses limites.
3 På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
Vous aurez pour côté méridional le désert de Cîn, sur la lisière d’Edom; cette limite du midi commencera pour vous à la pointe orientale de la mer Salée.
4 Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
Puis la limite s’infléchira, par le midi, vers la montée d’Akrabbîm, atteindra Cîn et aboutira au midi de Kadêch-Barnéa; sortira vers Haçar-Addar, ira jusqu’à Açmôn;
5 Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
d’Açmôn, la ligne déviera vers le torrent d’Egypte, et se terminera à la mer.
6 I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
Pour la frontière occidentale, c’est la grande mer qui vous en tiendra lieu: telle sera pour vous la frontière occidentale.
7 Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
Voici quelles seront vos bornes au nord: vous tracerez une ligne de la grande mer à Hor-la-Montagne;
8 Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
de Hor-la-Montagne vous la continuerez jusqu’à Hémath, d’où la démarcation aboutira à Cedad;
9 Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
puis elle atteindra Zifrôn, et aura pour terme Haçar-Enân: telles seront vos bornes au nord.
10 Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
Pour vos bornes à l’orient, vous tirerez une ligne de Haçar-Hênân à Chefâm;
11 Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
de Chefâm, cette ligne descendra jusqu’à Ribla, en passant à l’orient d’Ayîn; puis, descendant encore, elle suivra le bord oriental de la mer de Kinnéreth,
12 Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
descendra encore le long du Jourdain, et viendra aboutir à la mer Salée. Tel sera votre territoire, quant aux limites qui doivent le circonscrire."
13 Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, en disant: "C’Est là le territoire que vous vous partagerez au sort, et que l’Éternel a ordonné d’attribuer aux neuf tribus et demie.
14 For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
Car, pour la tribu des descendants de Ruben selon leurs familles paternelles, la tribu des descendants de Gad selon les leurs, et la demi-tribu de Manassé, elles ont déjà reçu leur lot:
15 disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
ces deux tribus et demie ont reçu leur lot sur la rive du Jourdain faisant face à Jéricho, du côté de l’orient."
16 Og Herren talte til Moses og sa:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
17 Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
"Voici les noms des hommes qui doivent prendre, pour vous, possession du pays: Eléazar le pontife, et Josué, fils de Noun;
18 og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
plus un chef, un chef par tribu, que vous chargerez de prendre possession du pays.
19 og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Yefounné;
20 og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
pour la tribu des enfants de Siméon: Samuel, fils d’Ammihoud;
21 for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislôn;
22 og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
pour la tribu des enfants de Dan, le chef sera Bouki, fils de Yogli;
23 for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
quant aux descendants de Joseph, la tribu des enfants de Manassé aura pour chef Hanniël, fils d’Efod,
24 og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
et celles des enfants d’Ephraïm, Kemouêl, fils de Chiftân.
25 og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
Chef pour la tribu des enfants de Zabulon: Eliçafân, fils de Parnakh;
26 og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
chef pour la tribu des enfants d’Issachar: Paltïel, fils d’Azzân;
27 og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
chef pour la tribu des enfants d’Aser: Ahihoud, fils de Chelomi;
28 og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
et pour la tribu des enfants de Nephtali, le chef sera Pedahel, fils d’Ammihoud."
29 Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.
Tels sont ceux à qui l’Éternel donna mission de répartir entre les enfants d’Israël, le pays de Canaan.