< 4 Mosebok 33 >

1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

< 4 Mosebok 33 >