< 4 Mosebok 33 >

1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.

< 4 Mosebok 33 >