< 4 Mosebok 33 >
1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
१जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
२मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
३पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
४जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
५इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
६और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
७और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
८तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
९फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”