< 4 Mosebok 33 >

1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.

< 4 Mosebok 33 >