< 4 Mosebok 33 >
1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”