< 4 Mosebok 33 >
1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."