< 4 Mosebok 33 >

1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”

< 4 Mosebok 33 >