< 4 Mosebok 33 >
1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”