< 4 Mosebok 33 >
1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.