< 4 Mosebok 33 >
1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
(And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.