< 4 Mosebok 33 >
1 Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”