< 4 Mosebok 31 >
1 Og Herren talte til Moses og sa:
耶和華吩咐摩西說:
2 Ta hevn over midianittene for det de har gjort mot Israels barn! Derefter skal du samles til dine fedre.
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
3 Da talte Moses til folket og sa: La nogen av eder ruste sig til strid! De skal kjempe mot midianittene og føre Herrens hevn over Midian;
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
4 tusen av hver stamme, av alle Israels stammer, skal I sende ut til strid.
從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
5 Så blev der av Israels tusener tatt ut tusen av hver stamme - tolv tusen, rustet til strid.
於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
6 Dem sendte Moses ut i striden - tusen av hver stamme - og med dem Pinehas, sønn av Eleasar, presten; han hadde med sig helligdommens redskaper og larmtrompetene.
摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
7 Og de stred mot Midian, som Herren hadde befalt Moses, og de slo alt mannkjønn ihjel.
他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
8 Og blandt dem de slo ihjel, var også Midians konger, Evi og Rekem og Sur og Hur og Reba, Midians fem konger; også Bileam, Beors sønn, slo de ihjel med sverdet.
在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
9 Og Israels barn førte Midians kvinner og deres barn bort som fanger, og alle deres kløvdyr og all deres buskap og alt deres gods gjorde de til bytte.
以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
10 Og alle deres byer overalt hvor de bodde, og alle deres teltleire brente de op med ild.
又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
11 Og de tok alt byttet og alt det de hadde røvet, både folk og fe,
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
12 og de førte fangene og byttet og det de hadde røvet, til Moses og Eleasar, presten, og til Israels barns menighet, til leiren på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
13 Og Moses og Eleasar, presten, og alle menighetens høvdinger gikk dem i møte utenfor leiren.
摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
14 Men Moses blev vred på dem som var satt over hæren, på høvdingene over tusen og høvdingene over hundre, da de kom tilbake fra krigstoget.
摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
15 Og Moses sa til dem: Har I latt alle kvinner leve?
對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
16 Det var jo de som på Bileams råd forførte Israels barn til troløshet mot Herren for Peors skyld, så sotten kom over Herrens menighet.
這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
17 Så slå nu ihjel alle guttebarn og alle kvinner som har hatt samleie med menn.
所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
18 Men alle unge piker som ikke har hatt samleie med menn, skal I la leve, og de skal høre eder til.
但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
19 Og så skal I holde eder utenfor leiren i syv dager! Enhver av eder som har slått nogen ihjel, og enhver som har rørt ved en som er slått ihjel, skal rense sig på den tredje og på den syvende dag - både I og eders fanger.
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
20 Og alle klær og alt som er gjort av skinn eller av gjetehår, og alle trekar skal I rense.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
21 Og Eleasar, presten, sa til stridsmennene som hadde vært med i krigen: Dette er det lovbud som Herren har gitt Moses:
祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
22 Gull og sølv, kobber, jern, tinn og bly,
金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 alt som tåler ild, skal I la gå gjennem ilden, så blir det rent; men det skal også renses med renselsesvannet. Men alt som ikke tåler ild, skal I la gå gjennem vann.
凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
24 Og den syvende dag skal I tvette eders klær, så blir I rene; og derefter kan I komme inn i leiren.
第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
25 Og Herren sa til Moses:
耶和華曉諭摩西說:
26 Ta tall på hele det bortførte bytte, både folk og fe, du og Eleasar, presten, og overhodene for menighetens familier.
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
27 Og du skal dele byttet i to deler mellem krigsfolket som drog ut i striden, og hele menigheten.
把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
28 Og du skal ta en avgift til Herren av krigsfolket som drog ut i striden, ett liv av hvert fem hundre, både av mennesker og av storfeet og asenene og småfeet.
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
29 Dette skal I ta av den halvdel som tilfaller krigsfolket; og du skal gi det til Eleasar, presten, som en gave til Herren.
從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
30 Og av den halvdel som tilfaller Israels barn, skal du ta ut ett liv av hvert femti, både av mennesker og av storfeet og asenene og småfeet - av alt feet; og du skal gi dem til levittene, som tar vare på det som er å vareta ved Herrens tabernakel.
從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
31 Og Moses og Eleasar, presten, gjorde således som Herren hadde befalt Moses.
於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
32 Og byttet - det som var tilovers av alt det som stridsfolket hadde røvet - var: av småfe seks hundre og fem og sytti tusen
除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
33 og av storfe to og sytti tusen
牛七萬二千隻;
34 og av asener en og seksti tusen.
驢六萬一千匹;
35 Og av mennesker - kvinner som ikke hadde hatt samleie med menn - var det i alt to og tretti tusen.
女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
36 Halvdelen av dette - den del som falt på stridsmennene - var: av småfeet tre hundre og syv og tretti tusen og fem hundre,
出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
37 så avgiften til Herren av småfeet blev seks hundre og fem og sytti,
從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
38 og av storfeet seks og tretti tusen, og avgiften derav til Herren to og sytti,
牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
39 og av asener tretti tusen og fem hundre, og avgiften derav til Herren en og seksti,
驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
40 og av mennesker seksten tusen, og avgiften derav til Herren to og tretti.
人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
41 Og Moses gav avgiften til Eleasar, presten, som en gave til Herren, således som Herren hadde befalt Moses.
摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
42 Den halvdel som tilfalt Israels barn, og som Moses hadde skilt ut fra stridsmennenes del -
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
43 den halvdel som tilfalt menigheten - var: av småfe tre hundre og syv og tretti tusen og fem hundre
會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
44 og av storfe seks og tretti tusen
牛三萬六千隻;
45 og av asener tretti tusen og fem hundre
驢三萬零五百匹;
46 og av mennesker seksten tusen.
人一萬六千口。)
47 Av denne halvdel - den som tilfalt Israels barn - tok Moses ut ett liv for hvert femti, både av mennesker og av dyr, og gav dem til levittene, som tok vare på det som er å vareta ved Herrens tabernakel, således som Herren hadde befalt Moses.
無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
48 Så gikk de som var satt over hærens tusener, høvdingene over tusen og høvdingene over hundre, frem for Moses
帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
49 og sa til ham: Dine tjenere har tatt tall på krigsfolkene som stod under vår befaling, og det fattedes ikke én mann av oss.
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
50 Derfor bærer vi frem som gave til Herren hvad enhver av oss har tatt av gullsaker, armkjeder og armbånd, fingerringer, ørenringer og kulekjeder; det skal være til soning for oss for Herrens åsyn.
如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
51 Og Moses og Eleasar, presten, tok imot gullet av dem, alle slags fint arbeidede ting.
摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
52 Og hele den gave av gull som høvdingene over tusen og høvdingene over hundre avgav til Herren, var seksten tusen, syv hundre og femti sekel.
千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
53 Men stridsmennene hadde og hver for sig vunnet bytte.
各兵丁都為自己奪了財物。
54 Da Moses og Eleasar, presten, hadde tatt imot gullet av høvdingene over tusen og over hundre, bar de det inn i sammenkomstens telt, forat det skulde minne om Israels barn for Herrens åsyn.
摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。