< 4 Mosebok 24 >

1 Da Bileam så at det var Herrens vilje at han skulde velsigne Israel, gikk han ikke bort for å søke tegn, som han hadde gjort de to første ganger, men vendte sig mot ørkenen.
巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
2 Og Bileam løftet sine øine og så Israel leiret efter sine stammer. Da kom Guds Ånd over ham,
巴兰举目,看见以色列人照着支派居住。 神的灵就临到他身上,
3 og han tok til å kvede og sa: Så sier Bileam, Beors sønn, så sier mannen hvis øie er lukket,
他便题起诗歌说: 比珥的儿子巴兰说, 眼目闭住的人说,
4 så sier han som hører ord fra Gud, som skuer syner fra den Allmektige, segnet til jorden med oplatt øie:
得听 神的言语, 得见全能者的异象, 眼目睁开而仆倒的人说:
5 Hvor fagre er dine telt, Jakob, dine boliger, Israel!
雅各啊,你的帐棚何等华美! 以色列啊,你的帐幕何其华丽!
6 Som vide bekkedaler, som haver ved en elv, som aloëtrær Herren har plantet, som sedrer ved vannet!
如接连的山谷, 如河旁的园子, 如耶和华所栽的沉香树, 如水边的香柏木。
7 Det strømmer vann av hans spann, og hans ætt bor ved store vann. Mektigere enn Agag skal hans konge være, ophøiet hans kongerike!
水要从他的桶里流出; 种子要撒在多水之处。 他的王必超过亚甲; 他的国必要振兴。
8 Gud førte ham ut av Egypten; styrke har han som en villokse; han skal fortære hedningefolkene som står ham imot, og knuse deres ben og gjennembore dem med sine piler.
神领他出埃及; 他似乎有野牛之力。 他要吞吃敌国, 折断他们的骨头, 用箭射透他们。
9 Han legger sig, han hviler som en løve, som en løvinne; hvem våger å vekke ham? Velsignet være den som velsigner dig, og forbannet den som forbanner dig!
他蹲如公狮, 卧如母狮,谁敢惹他? 凡给你祝福的,愿他蒙福; 凡咒诅你的,愿他受咒诅。
10 Da optendtes Balaks vrede mot Bileam, og han slo sine hender sammen. Og Balak sa til Bileam: Jeg kalte dig hit for å forbanne mine fiender, og nu har du velsignet tre ganger.
巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福。
11 Far nu hjem så fort du kan! Jeg hadde tenkt å vise dig ære, men du ser Herren har nektet dig den.
如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
12 Bileam svarte Balak: Sa jeg ikke allerede til de bud du sendte til mig:
巴兰对巴勒说:“我岂不是对你所差遣到我那里的使者说:
13 Om Balak gav mig sitt hus fullt av sølv og gull, kunde jeg ikke overtrede Herrens ord og gjøre noget efter mitt eget tykke, enten godt eller ondt; jeg kan ikke tale annet enn hvad Herren sier.
‘巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹。耶和华说什么,我就要说什么’?”
14 Se, jeg vender nu hjem til mitt folk; men la mig først varsle dig om hvad dette folk skal gjøre med ditt folk i de siste dager.
“现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
15 Og han tok til å kvede og sa: Så sier Bileam, Beors sønn, så sier mannen hvis øie er lukket,
他就题起诗歌说: 比珥的儿子巴兰说: 眼目闭住的人说,
16 så sier han som hører ord fra Gud og har fått kunnskap fra den Høieste, han som skuer syner fra den Allmektige, segnet til jorden med oplatt øie:
得听 神的言语, 明白至高者的意旨, 看见全能者的异象, 眼目睁开而仆倒的人说:
17 Jeg ser ham, men ikke nu, jeg skuer ham, men ikke nær; en stjerne stiger op av Jakob, et spir løfter sig fra Israel; han knuser Moabs tinninger og utrydder ufreds-ætten.
我看他却不在现时; 我望他却不在近日。 有星要出于雅各,有杖要兴于以色列, 必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
18 Edom blir ham underlagt, og Se'ir, hans fiende, blir ham underlagt; stort velde vinner Israel.
他必得以东为基业, 又得仇敌之地西珥为产业; 以色列必行事勇敢。
19 En hersker går ut fra Jakob, han utrydder av byene dem som har reddet sig dit.
有一位出于雅各的,必掌大权; 他要除灭城中的余民。
20 Så fikk han se amalekittene; da tok han til å kvede og sa: Det første blandt hedningefolkene er Amalek; men til sist skal han gå til grunne.
巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: 亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。
21 Så fikk han se kenittene, og han tok til å kvede og sa: Fast er din bolig, og bygget på klippen ditt rede;
巴兰观看基尼人,就题起诗歌说: 你的住处本是坚固; 你的窝巢做在岩穴中。
22 men enda skal Kain bli ødelagt når Assur fører dig bort i fangenskap.
然而基尼必至衰微, 直到亚述把你掳去。
23 Så tok han igjen til å kvede og sa: Ve! Hvem skal bli i live når Gud lar dette skje?
巴兰又题起诗歌说: 哀哉! 神行这事,谁能得活?
24 Skiber kommer fra Kittims kyst, de kuer Assur, og de kuer Eber; men også han skal gå til grunne.
必有人乘船从基提界而来, 苦害亚述,苦害希伯; 他也必至沉沦。
25 Så gjorde Bileam sig rede og vendte hjem igjen; og Balak drog også sin vei.
于是巴兰起来,回他本地去;巴勒也回去了。

< 4 Mosebok 24 >