< 4 Mosebok 13 >

1 Og Herren talte til Moses og sa:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
Пошљи људе да уходе земљу хананску, коју ћу дати синовима Израиљевим; по једног човека од сваког племена отаца њихових пошљите, све главаре између њих.
3 Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
И посла их Мојсије из пустиње Фаранске по заповести Господњој; и сви људи беху главари синова Израиљевих.
4 Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
А ово су им имена: од племена Рувимовог Самуило син Захуров;
5 for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
Од племена Симеуновог Сафат син Сурин;
6 for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
Од племена Јудиног Халев син Јефонијин;
7 for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
Од племена Исахаровог Игал син Јосифов;
8 for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
Од племена Јефремовог Авсије син Навин;
9 for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
Од племена Венијаминовог Фалтије син Рафујев;
10 for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
Од племена Завулоновог Гудило син Судин;
11 for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
Од племена Јосифовог, од племена Манасијиног Гадије син Сусин;
12 for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
Од племена Дановог Амило син Гамалин.
13 for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
Од племена Асировог Сатур син Михаилов;
14 for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
Од племена Нефталимовог Навија син Савин;
15 for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
Од племена Гадовог Гудило син Махилов.
16 Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
То су имена људима које посла Мојсије да уходе земљу. И назва Мојсије Авсија сина Навиног Исус.
17 Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
И шаљући их Мојсије да уходе земљу хананску рече им: идите овуда на југ, па изиђите на гору;
18 og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
И видите земљу каква је и какав народ живи у њој, је ли јак или слаб, је ли мали или велик;
19 og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
И каква је земља у којој живи, је ли добра или рђава; и каква су места у којима живи, еда ли под шаторима или у тврдим градовима;
20 og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
И каква је сама земља, је ли родна или неродна, има ли у њој дрвета или нема; будите слободни, и узмите рода оне земље. А тада беше време првом грожђу.
21 Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
И отишавши уходише земљу од пустиње синске до Реова како се иде у Емат.
22 De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
И отидоше на југ, и дођоше до Хеврона, где беху Ахиман и Сесије и Телиман, синови Енакови. А Хеврон беше сазидан на седам година пре Соана мисирског.
23 Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
Потом дођоше до потока Есхола, и онде одсекоше лозу с гроздом једним, и понесоше га двојица на моци; тако и шипака и смокава.
24 Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
И прозва се оно место поток Есхол од грозда, који онде одсекоше синови Израиљеви.
25 Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
И после четрдесет дана вратише се из земље коју уходише.
26 De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
И вративши се дођоше к Мојсију и Арону и ка свему збору синова Израиљевих у пустињу Фаранску, у Кадис; и приповедише њима и свему збору ствар, и показаше им род оне земље.
27 De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
И приповедајући им рекоше: Идосмо у земљу у коју си нас послао; доиста тече у њој млеко и мед, и ево рода њеног.
28 Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
Али је јак народ који живи у оној земљи, и градови су им тврди и врло велики; а видесмо онде и синове Енакове.
29 Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
Амалик живи на јужној страни; а Хетеји и Јевусеји и Амореји живе у планини, а Хананеји живе на мору и на Јордану.
30 Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
А Халев утишаваше народ пред Мојсијем; и говораше: хајде да идемо да је узмемо, јер је можемо покорити.
31 Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
Али други људи који идоше с њим говораху: Не можемо ићи на онај народ, јер је јачи од нас.
32 Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk;
И просуше зао глас о земљи коју уходише међу синовима Израиљевим говорећи: Земља коју прођосмо и уходисмо земља је која прождире своје становнике, и сав народ који видесмо у њој јесу људи врло велики.
33 der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.
Видесмо онде и дивове, синове Енакове, рода дивовског, и чињаше нам се да смо према њима као скакавци, такви се и њима чињасмо.

< 4 Mosebok 13 >