< 4 Mosebok 13 >
1 Og Herren talte til Moses og sa:
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
3 Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
And Moses, by the commandment of the LORD, sent them from the wilderness of Paran: all those men [were] heads of the children of Israel.
4 Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
And these [were] their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
9 for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manassah, Gaddi the son of Susi.
12 for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
These [are] the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
17 Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
And Moses sent them to explore the land of Canaan, and said to them, Go ye up this [way] southward, and ascend the mountain:
18 og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
And see the land, what it [is]; and the people that dwell therein, whether they [are] strong or weak, few or many;
19 og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
And what the land [is] that they dwell in, whether it [is] good or bad; and what cities [they are] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
20 og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
And what the land [is], whether it [is] fertile or barren, whether there is wood in it, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time [was] the time of the first ripe grapes.
21 Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath.
22 De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
And they ascended by the south, and came to Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, [were]. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
And they came to the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
24 Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
25 Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
And they returned from exploring the land after forty days.
26 De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
And they told him, and said, We came to the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this [is] the fruit of it.
28 Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
Nevertheless, the people [are] strong that dwell in the land, and the cities [are] walled, [and] very great: and moreover, we saw the children of Anak there.
29 Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
30 Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31 Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they [are] stronger than we.
32 Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk;
And they brought an evil report of the land which they had searched to the children of Israel, saying, The land through which we have passed to search it, [is] a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we saw in it, [are] men of a great stature.
33 der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.
And there we saw the giants, the sons of Anak, [who come] of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.