< 4 Mosebok 13 >

1 Og Herren talte til Moses og sa:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
Send thou out some men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: one man each of every tribe of their fathers shall ye send, every one who is a prince among them.
3 Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
And Moses sent them out from the wilderness of Paran by the order of the Lord: they all were men, [who] were heads of the children of Israel.
4 Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
And these are their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Chori.
6 for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Yephunneh.
7 for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
Of the tribe of Issachar, Yigal the son of Joseph.
8 for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
9 for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Menasseh, Gaddi the son of Sussi.
12 for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
Of the tribe of Dan, 'Ammiel the son of Gemalli.
13 for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
Of the tribe of Naphtali, Nachbi the son of Vophsi.
15 for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua [[Yehoshua']].
17 Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and he said unto them, Go you up this way at the south side, and go up into the mountain;
18 og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
And see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
19 og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
And what the land is on which they dwell, whether it be good or bad; and what the cities are in which they dwell, whether in open places, or in strongholds;
20 og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be trees therein, or not; and take ye courage, and take away some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripening of grapes.
21 Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
And they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rechob, on the road to Chamath.
22 De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
And they ascended on the south side, and came unto Hebron; and there were Achiman, Sheshai, and Talmai, the children of 'Anak; [now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.]
23 Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
And they came unto the valley of Eshcol, and they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a barrow between two; and [they took some] of the pomegranates and of the figs.
24 Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
That place was called the valley of Eshcol, on account of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25 Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
And they returned from spying out the land at the end of forty days.
26 De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
And they told him, and said, We came unto the land whither thou didst send us, and truly doth it flow with milk and honey; and this is its fruit.
28 Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are very strongly walled, and great; and the children of 'Anak also have we seen there.
29 Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
The Amalekites dwell in the southern country; and the Hittites, and the Jebusites, and the Emorites, dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea, and by the margin of the Jordan.
30 Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
And Caleb stilled the people toward Moses, and he said, We can easily go up, and take possession of it; for we are well able to overcome it.
31 Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32 Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk;
And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land through which we have passed to spy it out, is a land that consumeth its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
33 der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.
And there we saw the giants, the sons of 'Anak, of the giants' [family]: and we were in our own eyes as grasshoppers, and so were we in their eyes.

< 4 Mosebok 13 >