< 4 Mosebok 13 >
1 Og Herren talte til Moses og sa:
And the LORD spoke unto Moses, saying:
2 Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
'Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel; of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.'
3 Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD; all of them men who were heads of the children of Israel.
4 Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9 for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them: 'Get you up here into the South, and go up into the mountains;
18 og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19 og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land.' — Now the time was the time of the first-ripe grapes. —
21 Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, at the entrance to Hamath.
22 De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
And they went up into the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. — Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt. —
23 Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a pole between two; they took also of the pomegranates, and of the figs. —
24 Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence. —
25 Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
And they returned from spying out the land at the end of forty days.
26 De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
And they told him, and said: 'We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
Howbeit the people that dwell in the land are fierce, and the cities are fortified, and very great; and moreover we saw the children of Anak there.
29 Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
Amalek dwelleth in the land of the South; and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the mountains; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.'
30 Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
And Caleb stilled the people toward Moses, and said: 'We should go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.'
31 Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
But the men that went up with him said: 'We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.'
32 Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk;
And they spread an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying: 'The land, through which we have passed to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
33 der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.
And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.'