< 4 Mosebok 13 >
1 Og Herren talte til Moses og sa:
And the LORD said to Moses,
2 Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
“Send out for yourself men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each of their fathers’ tribes send one man who is a leader among them.”
3 Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
So at the consent of the LORD, Moses sent them out from the Wilderness of Paran. All the men were leaders of the Israelites,
4 Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
and these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
12 for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
and from the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16 Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
These were the names of the men Moses sent to spy out the land; and Moses gave to Hoshea son of Nun the name Joshua.
17 Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he told them, “Go up through the Negev and into the hill country.
18 og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
See what the land is like and whether its people are strong or weak, few or many.
19 og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
Is the land where they live good or bad? Are the cities where they dwell open camps or fortifications?
20 og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
Is the soil fertile or unproductive? Are there trees in it or not? Be courageous, and bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
21 Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, toward Lebo-hamath.
22 De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, dwelled. It had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
When they came to the Valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes, which they carried on a pole between two men. They also took some pomegranates and figs.
24 Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
Because of the cluster of grapes the Israelites cut there, that place was called the Valley of Eshcol.
25 Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
After forty days the men returned from spying out the land,
26 De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
and they went back to Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel in the Wilderness of Paran at Kadesh. They brought back a report for the whole congregation and showed them the fruit of the land.
27 De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
And they gave this account to Moses: “We went into the land to which you sent us, and indeed, it is flowing with milk and honey. Here is some of its fruit!
28 Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
Nevertheless, the people living in the land are strong, and the cities are large and fortified. We even saw the descendants of Anak there.
29 Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
The Amalekites live in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the Jordan.”
30 Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We must go up and take possession of the land, for we can certainly conquer it!”
31 Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
But the men who had gone up with him replied, “We cannot go up against the people, for they are stronger than we are!”
32 Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk;
So they gave the Israelites a bad report about the land that they had spied out: “The land we explored devours its inhabitants, and all the people we saw there are great in stature.
33 der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.
We even saw the Nephilim there—the descendants of Anak that come from the Nephilim! We seemed like grasshoppers in our own sight, and we must have seemed the same to them!”