< 4 Mosebok 10 >

1 Og Herren talte til Moses og sa:
上主訓示梅瑟說:「
2 Gjør dig to trompeter av sølv; i drevet arbeid skal du gjøre dem. Og du skal bruke dem når menigheten skal kalles sammen, og når leirene skal bryte op.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 Når der støtes i dem begge, da skal hele menigheten samle sig hos dig ved inngangen til sammenkomstens telt.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 Støtes der bare i den ene, da skal høvdingene, overhodene for Israels tusener, samle sig hos dig.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 Men når I blåser alarm, da skal de leire som ligger mot øst, bryte op.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 Og når I blåser alarm annen gang, da skal de leire som ligger mot syd, bryte op. Alarm skal der blåses når de skal bryte op.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 Men når menigheten skal kalles sammen, skal I støte i dem og ikke blåse alarm.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 Arons sønner, prestene, er det som skal blåse i trompetene. Dette skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 Og når I drar i krig i eders land mot fiender som overfaller eder, da skal I blåse alarm med trompetene; og Herren eders Gud skal komme eder i hu, så I skal bli frelst fra eders fiender.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 Og på eders gledesdager og eders høitider og eders nymånedager skal I støte i trompetene når I ofrer eders brennoffer og eders takkoffer, og de skal minne om eder for eders Guds åsyn; jeg er Herren eders Gud.
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 Og det skjedde i det annet år i den annen måned, på den tyvende dag i måneden, da løftet skyen sig fra vidnesbyrdets tabernakel,
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 og Israels barn brøt op og drog i dagsreiser fra Sinai ørken, og skyen lot sig ned i ørkenen Paran.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 Dette var første gang de brøt op, og det var efter Herrens ord ved Moses.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 Først brøt Judas barns leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Nahson, Amminadabs sønn.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 Og høvding for Issakars stammes hær var Netanel, Suars sønn.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 Og høvding for Sebulons stammes hær var Eliab, Helons sønn.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Så blev tabernaklet tatt ned, og Gersons barn og Meraris barn, de som bar tabernaklet, brøt op.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Så brøt Rubens leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisur, Sede'urs sønn.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 Og høvding for Simeons stammes hær var Selumiel, Surisaddais sønn.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 Og høvding for Gads stammes hær var Eljasaf, De'uels sønn.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Så brøt kahatittene op, de som bar de høihellige ting; og før de kom frem, hadde de andre reist tabernaklet.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Så brøt Efra'ims leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisama, Ammihuds sønn.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 Og høvding for Manasse stammes hær var Gamliel, Pedasurs sønn.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 Og høvding for Benjamins stammes hær var Abidan, Gideonis sønn.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 Så brøt Dans leir op med sitt banner, hær efter hær - de var hele togets baktropp, og høvdingen for deres hær var Akieser, Ammisaddais sønn.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 Og høvding for Asers stammes hær var Pagiel, Okrans sønn.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 Og høvding for Naftali stammes hær var Akira, Enans sønn.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Således var Israels barn fylket når de brøt op, hær for hær. Så brøt de op,
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 og Moses sa til midianitten Hobab, Re'uels sønn, Moses' svoger: Vi bryter nu op til det sted hvorom Herren har sagt: Jeg vil gi eder det. Kom med oss! Så vil vi gjøre vel imot dig; for Herren har lovt Israel alt hvad godt er.
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 Men han svarte: Jeg vil ikke gå med, jeg vil dra hjem til mitt land og min slekt.
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 Da sa Moses: Å nei, forlat oss ikke! Du vet jo best hvor vi kan leire oss i ørkenen, og du skal være vårt øie;
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 går du med oss, da vil vi la dig få godt av det gode som Herren gjør mot oss.
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 Så drog de da fra Herrens berg tre dagsreiser frem; og Herrens pakts ark drog foran dem de tre dagsreiser for å søke et hvilested for dem.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 Herrens sky var over dem om dagen når de brøt op fra leiren.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 Og når arken brøt op, sa Moses: Reis dig, Herre, så dine fiender spredes, og de som hater dig, flyr for ditt åsyn!
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 Og når den hvilte, sa han: Kom tilbake, Herre, til Israels titusen tusener!
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」

< 4 Mosebok 10 >