< 4 Mosebok 1 >
1 Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
2 Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
Tollite summam universæ congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
5 Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur.
6 for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
de Simeon, Salamiel filius Surisaddai.
7 for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
de Iuda, Nahasson, filius Aminadab.
8 for Issakar: Netanel, Suars sønn,
de Issachar, Nathanael filius Suar.
9 for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
de Zabulon, Eliab filius Helon.
10 for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
Filiorum autem Ioseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud. de Manasse, Gamaliel filius Phadassur.
11 for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
De Beniamin, Abidan filius Gedeonis.
12 for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai.
13 for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
de Aser, Phegiel filius Ochran.
14 for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
de Gad, Eliasaph filius Duel.
15 for Naftali: Akira, Enans sønn.
de Nephthali, Ahira filius Enan.
16 Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
17 Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
18 og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
19 således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
21 så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
quadraginta sex millia quingenti.
22 Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
23 så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
quinquaginta novem millia trecenti.
24 Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
25 så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
quadragintaquinque millia sexcenti quinquaginta.
26 Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
27 så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
28 Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
29 så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
30 Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
31 så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
quinquaginta septem millia quadringenti.
32 Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
33 så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
quadraginta millia quingenti.
34 efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
35 så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
triginta duo millia ducenti.
36 Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
37 så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
triginta quinque millia quadringenti.
38 Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
39 så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
sexaginta duo millia septingenti.
40 Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
41 så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
quadraginta millia et mille quingenti.
42 Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
43 så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
quinquaginta tria millia quadringenti.
44 Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
45 Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
47 Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
48 For Herren talte til Moses og sa:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
49 Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
50 Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
51 Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed;
Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum: cum castrametandum, erigent. quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
54 Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.