< Nehemias 7 >
1 Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 Arahs barn, seks hundre og to og femti;
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 Sakkais barn, syv hundre og seksti;
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 Adins barn, seks hundre og fem og femti;
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 Harifs barn, hundre og tolv;
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 Gibeons barn, fem og nitti;
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 mennene fra det annet Nebo, to og femti;
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 Harims barn, tre hundre og tyve;
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 Immers barn, tusen og to og femti;
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 Harims barn, tusen og sytten.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
Gazamu, Uza, Pesea,
52 Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 Nesiahs barn, Hatifas barn.
Nezia, naHatifa.
57 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.