< Nehemias 7 >
1 Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 Arahs barn, seks hundre og to og femti;
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 Sakkais barn, syv hundre og seksti;
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 Adins barn, seks hundre og fem og femti;
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 Harifs barn, hundre og tolv;
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 Gibeons barn, fem og nitti;
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 mennene fra det annet Nebo, to og femti;
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 Harims barn, tre hundre og tyve;
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 Immers barn, tusen og to og femti;
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 Harims barn, tusen og sytten.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 Nesiahs barn, Hatifas barn.
loNeziya loHathifa.
57 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.