< Nehemias 7 >
1 Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
Ary nony vita ny manda, ka voalatsako ny lela-vavahady, sady voatendry ny mpiandry varavarana sy ny mpihira ary ny Levita,
2 Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
dia notendreko Hanany rahalahiko sy Hanania, lehiben’ ny tao an-dapa, hitandrina an’ i Jerosalema, fa lehilahy mahatoky izy sady matahotra an’ Andriamanitra mihoatra noho ny maro.
3 Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
Koa hoy izaho tamin’ ireo: Aza avela hovohana ny vavahadin’ i Jerosalema mandra-pahafanan’ ny andro; ary raha mbola milanona eo ny mpiambina, dia aoka harindriny ny varavarana, ka hidionareo; ary manendre mpiambina avy amin’ izay monina ato Jerosalema ihany samy ho eo amin’ ny fiambenany avy, dia samy ho eo amin’ ny tandrifin’ ny tranony avy.
4 Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
Ary malalaka sy lehibe ny tanàna, nefa vitsy olona, sady tsy mbola vita ny trano.
5 Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
Ary nomen’ Andriamanitro hevitra aho hamory ny manan-kaja sy ny mpanapaka mbamin’ ny vahoaka, mba halaina isa araka ny firazanany avy ireo. Ary hitako ny taratasy filazana ny firazanan’ izay niakatra voalohany, ka izao no hitako voasoratra tao:
6 Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Izao no lehilahy amin’ izany tany izany, izay niakatra avy tamin’ ny fahababoana, dia ireo nobaboin’ i Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, fa niverina tany Jerosalema sy Joda izy, samy ho any an-tanànany avy,
7 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
dia ny olona izay niaraka tamin’ i Zerobabela sy Jesoa sy Nehemia sy Azaria sy Ramia sy Nahanany sy Mordekay sy Bilsana sy Mispereta sy Bigvay sy Nehoma ary Bana: Ary ny isan’ ny lehilahy tamin’ ny Isiraely dia izao:
8 Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
Ny taranak’ i Parosy dia roa amby fito-polo amby zato sy roa arivo;
9 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
ny taranak’ i Sefatia dia roa amby fito-polo amby telon-jato;
10 Arahs barn, seks hundre og to og femti;
ny taranak’ i Ara dia roa amby dimam-polo amby enin-jato;
11 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
ny taranak’ i Pahatamoaba, dia avy tamin’ ny zanak’ i Jesoa sy Joaba, dia valo ambin’ ny folo amby valon-jato sy roa arivo;
12 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
ny taranak’ i Elama dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
13 Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
ny taranak’ i Zato dia dimy amby efa-polo amby valon-jato;
14 Sakkais barn, syv hundre og seksti;
ny taranak’ i Zakay dia enim-polo amby fiton-jato;
15 Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
ny taranak’ i Binoy dia valo amby efa-polo amby enin-jato;
16 Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
ny taranak’ i Bebay dia valo amby roa-polo amby enin-jato;
17 Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
ny taranak’ Azgada dia roa amby roa-polo amby telon-jato amby roa arivo;
18 Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
ny zanak’ i Adonikama dia fito amby enim-polo amby enin-jato;
19 Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
ny taranak’ i Bigvay dia fito amby enim-polo sy roa arivo;
20 Adins barn, seks hundre og fem og femti;
ny taranak’ i Adina dia dimy amby dimam-polo amby enin-jato;
21 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
ny taranak’ i Atera, avy tamin’ i Hezekia, dia valo amby sivi-folo;
22 Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
ny taranak’ i Hasoma dia valo amby roa-polo amby telon-jato;
23 Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
ny taranak’ i Bezay dia efatra amby roa-polo amby telon-jato;
24 Harifs barn, hundre og tolv;
ny taranak’ i Harifa dia roa ambin’ ny folo amby zato;
25 Gibeons barn, fem og nitti;
ny taranak’ i Gibeona dia dimy amby sivi-folo.
26 mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
Ny mponina tany Betlehema sy Netofa dia valo amby valo-polo amby zato;
27 mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
ny mponina tany Anatota dia valo amby roa-polo amby zato;
28 mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
ny mponina tany Bet-azmaveta dia roa amby efa-polo;
29 mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
ny mponina tany Kiriata-jearima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato;
30 mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
ny mponina tany Rama sy Geva dia iraika amby roa-polo amby enin-jato;
31 mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
ny mponina tany Mikmasy dia roa amby roa-polo amby zato;
32 mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
ny mponina tany Betela sy Ay dia telo amby roa-polo amby zato;
33 mennene fra det annet Nebo, to og femti;
ny mponina tany amin’ ilay Nebo anankiray dia roa amby dimam-polo;
34 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
ny zanak’ ilay Elama anankiray dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
35 Harims barn, tre hundre og tyve;
ny zanak’ i Harima dia roa-polo amby telon-jato;
36 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
ny zanak’ i Jeriko dia dimy amby efa-polo amby telon-jato;
37 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
ny zanak’ i Loda sy Hadida ary Ono dia iraika amby roa-polo amby fiton-jato;
38 Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
ny zanak’ i Sena dia telo-polo amby sivin-jato sy telo arivo.
39 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Ary ny mpisorona koa dia izao: Ny taranak’ i Jedaia, avy tamin’ ny mpianakavin’ i Jesoa, dia telo amby fito-polo amby sivin-jato;
40 Immers barn, tusen og to og femti;
ny taranak’ Imera, dia roa amby dimam-polo amby arivo;
41 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
ny taranak’ i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo;
42 Harims barn, tusen og sytten.
ny taranak’ i Harima dia fito ambin’ ny folo sy arivo.
43 Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
Ary ny Levita koa dia izao: Ny zanak’ i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin’ ny zanak’ i Hodavia, dia efatra amby fito-polo.
44 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
Ary ny mpihira koa dia izao: Ny taranak’ i Asafa dia valo amby efa-polo amby zato.
45 Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
Ary ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak’ i Saloma, ny taranak’ i Atera, ny taranak’ i Talmona, ny taranak’ i Akoba, ny taranak’ i Hatita, ny taranak’ i Sobay, dia valo amby telo-polo amby zato.
46 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Ary ny Netinima koa dia izao: Ny taranak’ i Ziha, ny taranak’ i Hasofa, ny taranak’ i Tabaota,
47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
ny taranak’ i Kerosa, ny taranak’ i Sia, ny taranak’ i Padona,
48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
ny taranak’ i Lebana, ny taranak’ i Hagaba, ny taranak’ i Salmay,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
ny taranak’ i Hanana, ny taranak’ i Gidela, ny taranak’ i Gahara,
50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
ny taranak’ i Reaia, ny taranak’ i Rezina, ny taranak’ i Nekoda,
51 Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
ny taranak’ i Gazama, ny taranak’ i Oza, ny taranak’ i Pasea,
52 Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
ny taranak’ i Besay, ny taranaky ny Meonita, ny taranaky ny Nefisita,
53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
ny taranak’ i Bakboka, ny taranak’ i Hakafa, ny taranak’ i Harora,
54 Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
ny taranak’ i Bazlita, ny taranak’ i Mehida, ny taranak’ i Harsa,
55 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
ny taranak’ i Barkosa, ny taranak’ i Sisera, ny taranak’ i Tema,
56 Nesiahs barn, Hatifas barn.
ny taranak’ i Nezia, ny taranak’ i Hatifa.
57 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Ary ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona koa dia izao: Ny taranak’ i Sotahy, ny taranak’ i Sofereta, ny zanak’ i Perida,
58 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
ny taranak’ i Jala, ny taranak’ i Darkona, ny taranak’ i Gidela,
59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
ny taranak’ i Sefatia, ny taranak’ i Hatila, ny taranak’ i Pokereta-hazebaima, ny taranak’ i Amona.
60 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Ny Netinima rehetra sy ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona dia roa amby sivi-folo amby telon-jato.
61 Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
Ary izao no niakatra avy tany Tela-mela sy Tela-harsa sy Kerofa sy Adona ary Imera (fa tsy nahalaza ny fianakaviany sy ny firazanany, na avy tamin’ ny Isiraely na tsia, izy):
62 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
ny taranak’ i Delaia, ny taranak’ i Tobia, ny taranak’ i Nekoda, roa amby efa-polo amby enin-jato.
63 og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Ary ny avy tamin’ ny mpisorona dia izao: Ny taranak’ i Hobaia, ny taranak’ i Hakoza, ny taranak’ i Barzilay; nampaka-bady avy tamin’ ny zanakavavin’ i Barzilay Gileadita io ka notononina araka ny anarany.
64 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Ireo dia nitady ny soratra filazana ny razany, fa tsy hita izany; dia natao ho tsy madio izy ka nesorina tamin’ ny fisoronana.
65 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
Ary ny governora nilaza fa tsy mahazo mihinana ny zava-masìna indrindra izy mandra-pitsangan’ izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
66 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Ny tontalin’ ny olona rehetra dia enim-polo amby telon-jato amby roa arivo sy efatra alina,
67 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
afa-tsy ny ankizilahiny sy ny ankizivaviny fito amby telo-polo amby telon-jato sy fito arivo; ary nanana mpihiralahy sy mpihiravavy dimy amby efa-polo amby roan-jato izy;
68 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
ny soavaliny dia enina amby telo-polo amby fiton-jato; ny ampondrany dia dimy amby efa-polo amby roan-jato;
69 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
ny ramevany dia dimy amby telo-polo amby efa-jato; ny borikiny dia roa-polo amby fiton-jato sy enina arivo.
70 Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
Ary ny sasany tamin’ ny lohan ny fianakaviana dia nahafoy hanaovana ny asa. Ny governora nanome darika volamena arivo sy lovia famafazana dimam-polo sy akanjo-mpisorona telo-polo amby dimam-jato ho ao amin’ ny rakitra.
71 Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
Ary ny sasany tamin’ ny lohan’ ny fianakaviana dia nanome darika volamena roa alina sy mane volafotsy roan-jato sy roa arivo ho ao amin’ ny rakitra hanaovana ny asa.
72 Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
Ary izay nomen’ ny olona sisa dia darika volamena roa alina sy mane volafotsy roa arivo ary akanjo-mpisorona fito amby enim-polo.
73 Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.
Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny mpiandry varavarana sy ny mpihira sy ny sasany amin’ ny vahoaka ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra.