< Nehemias 7 >
1 Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
2 Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
3 Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
4 Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
5 Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
6 Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
7 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
8 Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
Zuriyar Farosh mutum 2,172
9 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
ta Shefatiya 372
10 Arahs barn, seks hundre og to og femti;
ta Ara 652
11 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
12 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
ta Elam 1,254
13 Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
ta Zattu 845
14 Sakkais barn, syv hundre og seksti;
ta Zakkai 760
15 Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
ta Binnuyi 648
16 Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
ta Bebai 628
17 Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
ta Azgad 2,322
18 Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
ta Adonikam 667
19 Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
ta Bigwai 2,067
20 Adins barn, seks hundre og fem og femti;
ta Adin 655
21 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
22 Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
ta Hashum 328
23 Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
ta Bezai 324
24 Harifs barn, hundre og tolv;
ta Harif 112
25 Gibeons barn, fem og nitti;
ta Gibeyon 95.
26 mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
Mutanen Betlehem da na Netofa 188
27 mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
na Anatot 128
28 mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
na Bet-Azmawet 42
29 mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
30 mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
na Rama da na Geba 621
31 mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
na Mikmash 122
32 mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
na Betel da na Ai 123
33 mennene fra det annet Nebo, to og femti;
na ɗayan Nebo 52
34 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
na ɗayan Elam 1,254
35 Harims barn, tre hundre og tyve;
na Harim 2 320
36 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
na Yeriko 345
37 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
38 Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
na Sena’a 3,930.
39 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
40 Immers barn, tusen og to og femti;
ta Immer 1,052
41 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
ta Fashhur 1,247
42 Harims barn, tusen og sytten.
ta Harim 1,017.
43 Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
44 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
45 Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
46 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
51 Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
52 Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
54 Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
55 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
56 Nesiahs barn, Hatifas barn.
da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
57 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
58 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
60 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
61 Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
62 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
63 og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
64 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
65 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
66 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
67 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
68 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
Akwai dawakai 736, alfadarai 245
69 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
70 Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
71 Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
72 Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
73 Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.
Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,