< Nehemias 7 >
1 Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 Arahs barn, seks hundre og to og femti;
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 Sakkais barn, syv hundre og seksti;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 Adins barn, seks hundre og fem og femti;
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 Harifs barn, hundre og tolv;
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 Gibeons barn, fem og nitti;
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 mennene fra det annet Nebo, to og femti;
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 Harims barn, tre hundre og tyve;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 Immers barn, tusen og to og femti;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 Harims barn, tusen og sytten.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
Keros, Sia, Padon,
48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
Gazam, Uza, Pasea,
52 Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
Barkos, Sisera, Tema,
56 Nesiahs barn, Hatifas barn.
Nezia kod Hatifa.
57 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,